1
This Standard shall be applied in the financial statements of retirement benefit plans where such financial statements are prepared.
Настоящий стандарт применяется для финансовой отчетности пенсионных программ, когда такого рода финансовая отчетность составляется.
2
Retirement benefit plans are sometimes referred to by various other names, such as ‘pension schemes’, ‘superannuation schemes’ or ‘retirement benefit schemes’. This Standard regards a retirement benefit plan as a reporting entity separate from the employers of the participants in the plan. All other Standards apply to the financial statements of retirement benefit plans to the extent that they are not superseded by this Standard.
Пенсионные программы иногда называются иначе, например «пенсионные схемы», «программы вознаграждений за выслугу лет» или «программы пенсионного обеспечения». Настоящий стандарт рассматривает пенсионную программу как отчитывающуюся организацию, отделенную от работодателей – участников программы. Все остальные стандарты применяются к финансовой отчетности пенсионных программ в той степени, в какой они не заменяются положениями настоящего стандарта.
3
This Standard deals with accounting and reporting by the plan to all participants as a group. It does not deal with reports to individual participants about their retirement benefit rights.
Настоящий стандарт применяется для учета и отчетности по программе в целом для всех участников как одной группы. Он не применяется для составления отчетности для отдельных участников программы относительно их пенсионных прав.
4
IAS 19 Employee Benefits is concerned with the determination of the cost of retirement benefits in the financial statements of employers having plans. Hence this Standard complements IAS 19.
МСФО (IAS) 19 «Вознаграждения работникам» рассматривает определение затрат по пенсионному обеспечению в финансовой отчетности работодателей, имеющих пенсионные программы. Поэтому настоящий стандарт дополняет МСФО (IAS) 19.
5
Retirement benefit plans may be defined contribution plans or defined benefit plans. Many require the creation of separate funds, which may or may not have separate legal identity and may or may not have trustees, to which contributions are made and from which retirement benefits are paid. This Standard applies regardless of whether such a fund is created and regardless of whether there are trustees.
Пенсионные программы подразделяются на программы с установленными взносами и программы с установленными выплатами. Многие программы требуют создания отдельных фондов, которые могут учреждаться как с образованием отдельного юридического лица, так и без такового и которые могут иметь или не иметь доверительных управляющих, которым перечисляются взносы и которыми выплачиваются пенсии. Настоящий стандарт применяется независимо от того, создается ли такой фонд, а также независимо от того, имеются ли доверительные управляющие.
6
Retirement benefit plans with assets invested with insurance companies are subject to the same accounting and funding requirements as privately invested arrangements. Accordingly, they are within the scope of this Standard unless the contract with the insurance company is in the name of a specified participant or a group of participants and the retirement benefit obligation is solely the responsibility of the insurance company.
Пенсионные программы, активы которых инвестированы через страховые компании, должны отвечать тем же требованиям к учету и финансированию, что и частные инвестиционные соглашения. Следовательно, они входят в сферу применения настоящего стандарта, если только контракт со страховой компанией не заключен от имени конкретного участника или группы участников пенсионной программы, а обязательства по пенсионным программам не являются обязательствами исключительно страховой компании.
7
This Standard does not deal with other forms of employment benefits such as employment termination indemnities, deferred compensation arrangements, long-service leave benefits, special early retirement or redundancy plans, health and welfare plans or bonus plans. Government social security type arrangements are also excluded from the scope of this Standard.
Настоящий стандарт не применяется для других форм вознаграждений работникам, таких как выходные пособия в случае увольнения, соглашения об отложенном вознаграждении, вознаграждения за выслугу лет, специальные программы по досрочному выходу на пенсию или по сокращению штата, программы страхования от болезней и несчастных случаев или программы премирования. Соглашения в рамках государственной системы социального обеспечения также исключаются из сферы применения настоящего стандарта.
8
The following terms are used in this Standard with the meanings specified:
В настоящем стандарте используются следующие термины в указанных значениях:
term_1
Retirement benefit plans
are arrangements whereby an entity provides benefits for employees on or after termination of service (either in the form of an annual income or as a lump sum) when such benefits, or the contributions towards them, can be determined or estimated in advance of retirement from the provisions of a document or from the entity's practices.
Пенсионные программы
соглашения, в соответствии с которыми организация предоставляет вознаграждения своим работникам во время или после завершения трудовой деятельности (в виде годового дохода либо в виде единовременной выплаты). При этом такие выплаты или взносы для их обеспечения могут быть определены или рассчитаны заблаговременно до выхода на пенсию в соответствии с документами или на основе принятой в организации практики.
term_2
Defined contribution plans
are retirement benefit plans under which amounts to be paid as retirement benefits are determined by contributions to a fund together with investment earnings thereon.
Программы с установленными взносами
пенсионные программы, в соответствии с которыми размеры пенсий, подлежащих выплате, определяются на основе взносов в пенсионный фонд и последующих инвестиционных доходов.
term_3
Defined benefit plans
are retirement benefit plans under which amounts to be paid as retirement benefits are determined by reference to a formula usually based on employees' earnings and/or years of service.
Программы с установленными выплатами
пенсионные программы, в соответствии с которыми размеры пенсий, подлежащих выплате, определяются по формуле, в основе которой обычно лежит размер вознаграждения, получаемого работником, и/или выслуга лет.
term_4
Funding is the transfer of assets to an entity (the fund) separate from the employer's entity to meet future obligations for the payment of retirement benefits.
Финансирование
перевод активов другой организации (фонду), независимой от организации-работодателя, для покрытия будущих обязательств по выплате пенсий.
For the purposes of this Standard the following terms are also used:
В настоящем стандарте также используются следующие термины:
term_5
Participants
are the members of a retirement benefit plan and others who are entitled to benefits under the plan.
Участники
члены пенсионной программы, а также другие лица, имеющие право на получение выплат по этой программе.
term_6
Net assets available for benefits
are the assets of a plan less liabilities other than the actuarial present value of promised retirement benefits.
Чистые активы, доступные для выплат
активы программы за вычетом обязательств, отличных от актуарной приведенной стоимости причитающихся пенсионных выплат.
term_7
Actuarial present value of promised retirement benefits
is the present value of the expected payments by a retirement benefit plan to existing and past employees, attributable to the service already rendered.
Актуарная приведенная стоимость причитающихся пенсионных выплат
приведенная стоимость ожидаемых выплат по пенсионной программе вышедшим на пенсию и работающим сотрудникам, относимая на уже предоставленные ими услуги.
term_8
Vested benefits
are benefits, the rights to which, under the conditions of a retirement benefit plan, are not conditional on continued employment.
Вступившие в силу права на вознаграждение
выплаты, права на получение которых, согласно условиям пенсионной программы, не зависят от продолжения трудовых отношений.
9
Some retirement benefit plans have sponsors other than employers; this Standard also applies to the financial statements of such plans.
Некоторые пенсионные программы имеют спонсоров, не являющихся работодателями. Настоящий стандарт также применяется к финансовой отчетности таких программ.
10
Most retirement benefit plans are based on formal agreements. Some plans are informal but have acquired a degree of obligation as a result of employers’ established practices. While some plans permit employers to limit their obligations under the plans, it is usually difficult for an employer to cancel a plan if employees are to be retained. The same basis of accounting and reporting applies to an informal plan as to a formal plan.
Большинство пенсионных программ основывается на формализованных соглашениях. Некоторые программы не формализованы, но приобретают некоторую степень обязательности в результате сложившейся практики работодателей. Хотя некоторые программы позволяют работодателям ограничить свои обязанности по этим программам, аннулирование пенсионной программы, как правило, затруднено, поскольку работодатели хотят сохранить своих работников. К неформализованным программам применяются те же методы учета и составления отчетности, что и к формализованным программам.
11
Many retirement benefit plans provide for the establishment of separate funds into which contributions are made and out of which benefits are paid. Such funds may be administered by parties who act independently in managing fund assets. Those parties are called trustees in some countries. The term trustee is used in this Standard to describe such parties regardless of whether a trust has been formed.
Многие пенсионные программы предусматривают учреждение отдельных фондов, в которые производятся взносы и из которых осуществляются выплаты. Такие фонды могут находиться под управлением лиц, которые осуществляют независимое управление активами фондов. В некоторых странах эти лица именуются доверительными управляющими. Термин «доверительный управляющий» используется в настоящем стандарте применительно к таким лицам независимо от того, имеет ли место формальное учреждение доверительного управления.
12
Retirement benefit plans are normally described as either defined contribution plans or defined benefit plans, each having their own distinctive characteristics. Occasionally plans exist that contain characteristics of both. Such hybrid plans are considered to be defined benefit plans for the purposes of this Standard.
Пенсионные программы обычно являются программами с установленными взносами или программами с установленными выплатами, каждая из которых имеет свои отличительные особенности. Иногда могут существовать программы, обладающие свойствами обоих видов программ. В рамках настоящего стандарта такие смешанные программы рассматриваются как программы с установленными выплатами.
Defined contribution plans
Программы с установленными взносами
13
The financial statements of a defined contribution plan shall contain a statement of net assets available for benefits and a description of the funding policy.
Финансовая отчетность программы с установленными взносами включает отчет о чистых активах, доступных для выплат, и описание политики финансирования программы.
14
Under a defined contribution plan, the amount of a participant’s future benefits is determined by the contributions paid by the employer, the participant, or both, and the operating efficiency and investment earnings of the fund. An employer’s obligation is usually discharged by contributions to the fund. An actuary’s advice is not normally required although such advice is sometimes used to estimate future benefits that may be achievable based on present contributions and varying levels of future contributions and investment earnings.
В программе с установленными взносами размер будущих выплат участникам определяется взносами работодателя, самого участника или обеих сторон, а также эффективностью операционной деятельности и инвестиционными доходами фонда. Выполнение обязанности работодателя обычно ограничивается взносами в фонд. Консультация актуария, как правило, не требуется, хотя иногда она используется для оценки размеров будущих выплат, которые могут быть обеспечены исходя из текущих взносов и различных уровней будущих взносов и инвестиционных доходов.
15
The participants are interested in the activities of the plan because they directly affect the level of their future benefits. Participants are interested in knowing whether contributions have been received and proper control has been exercised to protect the rights of beneficiaries. An employer is interested in the efficient and fair operation of the plan.
Участники заинтересованы в деятельности программы, потому что она непосредственно влияет на уровень их будущих выплат. Участников также интересует информация о том, поступили ли взносы и осуществляется ли надлежащий контроль для защиты прав выгодоприобретателей. Работодатель, в свою очередь, заинтересован в эффективной и добросовестной деятельности программы.
16
The objective of reporting by a defined contribution plan is periodically to provide information about the plan and the performance of its investments. That objective is usually achieved by providing financial statements including the following:
Цель отчетности программы с установленными взносами состоит в периодическом предоставлении информации о программе и результатах ее инвестиционной деятельности. Обычно эта цель достигается путем предоставления финансовой отчетности, которая содержит следующую информацию:
16(a)
a description of significant activities for the period and the effect of any changes relating to the plan, and its membership and terms and conditions;
описание существенной деятельности за период и влияния изменений, относящихся к программе, членству в ней, срокам и условиям;
16(b)
statements reporting on the transactions and investment performance for the period and the financial position of the plan at the end of the period; and
отчеты об операциях и результатах инвестиционной деятельности за период, а также о финансовом положении программы по состоянию на конец периода; и
16(c)
a description of the investment policies.
описание инвестиционной политики.
Defined benefit plans
Программы с установленными выплатами
17
The financial statements of a defined benefit plan shall contain either:
Финансовая отчетность программы с установленными выплатами включает один из указанных ниже отчетов:
17(a)
a statement that shows:
отчет, показывающий:
17(a)(i)
the net assets available for benefits;
чистые активы, доступные для выплат;
17(a)(ii)
the actuarial present value of promised retirement benefits, distinguishing between vested benefits and non-vested benefits; and
актуарную приведенную стоимость причитающихся пенсионных выплат, с разделением на вступившие в силу права на вознаграждение и не вступившие в силу права на вознаграждение; и
17(a)(iii)
the resulting excess or deficit; or
итоговый профицит или дефицит; или
17(b)
a statement of net assets available for benefits including either:
отчет о чистых активах, доступных для выплат, включающий одно из двух:
17(b)(i)
a note disclosing the actuarial present value of promised retirement benefits, distinguishing between vested benefits and non-vested benefits; or
примечание, раскрывающее актуарную приведенную стоимость причитающихся пенсионных выплат, с разделением на вступившие в силу права на вознаграждение и не вступившие в силу права на вознаграждение; или
17(b)(ii)
a reference to this information in an accompanying actuarial report.
ссылку на эту информацию в прилагаемом отчете актуария.
If an actuarial valuation has not been prepared at the date of the financial statements, the most recent valuation shall be used as a base and the date of the valuation disclosed.
Если актуарная оценка не была подготовлена на дату составления финансовой отчетности, в качестве основы используется самая последняя из имеющихся оценок, с указанием даты ее выполнения.
18
For the purposes of paragraph 17, the actuarial present value of promised retirement benefits shall be based on the benefits promised under the terms of the plan on service rendered to date using either current salary levels or projected salary levels with disclosure of the basis used. The effect of any changes in actuarial assumptions that have had a significant effect on the actuarial present value of promised retirement benefits shall also be disclosed.
В контексте пункта 17 актуарная приведенная стоимость причитающихся пенсионных выплат основывается на выплатах, причитающихся работникам в соответствии с условиями программы за услуги, предоставленные к данному моменту, с использованием в расчетах либо текущих, либо прогнозируемых уровней заработной платы и с раскрытием используемого метода. Также раскрывается влияние изменений в актуарных допущениях, оказавших значительное влияние на актуарную приведенную стоимость причитающихся пенсионных выплат.
19
The financial statements shall explain the relationship between the actuarial present value of promised retirement benefits and the net assets available for benefits, and the policy for the funding of promised benefits.
Финансовая отчетность поясняет взаимосвязь между актуарной приведенной стоимостью причитающихся пенсионных выплат и чистыми активами, доступными для выплат, а также политику финансирования причитающихся выплат.
20
Under a defined benefit plan, the payment of promised retirement benefits depends on the financial position of the plan and the ability of contributors to make future contributions to the plan as well as the investment performance and operating efficiency of the plan.
В программе с установленными выплатами величина причитающихся пенсионных выплат зависит от финансового положения программы и способности участников в будущем производить в нее взносы, а также от результатов инвестиционной деятельности и эффективности операционной деятельности программы.
21
A defined benefit plan needs the periodic advice of an actuary to assess the financial condition of the plan, review the assumptions and recommend future contribution levels.
Программа с установленными выплатами периодически нуждается в консультации актуария для оценки финансового состояния программы, проверки допущений и получения рекомендаций в отношении уровней будущих взносов.
22
The objective of reporting by a defined benefit plan is periodically to provide information about the financial resources and activities of the plan that is useful in assessing the relationships between the accumulation of resources and plan benefits over time. This objective is usually achieved by providing financial statements including the following:
Цель отчетности программы с установленными выплатами состоит в периодическом предоставлении информации о финансовых ресурсах и деятельности программы, которая может быть полезна при оценке взаимосвязи между накоплением ресурсов и выплатами по программе с течением времени. Обычно эта цель достигается путем предоставления финансовой отчетности, которая содержит следующую информацию:
22(a)
a description of significant activities for the period and the effect of any changes relating to the plan, and its membership and terms and conditions;
описание существенной деятельности за период и влияния любых изменений, относящихся к программе, членству в ней, срокам и условиям;
22(b)
statements reporting on the transactions and investment performance for the period and the financial position of the plan at the end of the period;
отчеты об операциях и результатах инвестиционной деятельности за период, а также о финансовом положении программы по состоянию на конец периода;
22(c)
actuarial information either as part of the statements or by way of a separate report; and
актуарную информацию, представленную либо как часть отчетности, либо в виде отдельного отчета; и
22(d)
a description of the investment policies.
описание инвестиционной политики.
Actuarial present value of promised retirement benefits
Актуарная приведенная стоимость причитающихся пенсионных выплат
23
The present value of the expected payments by a retirement benefit plan may be calculated and reported using current salary levels or projected salary levels up to the time of retirement of participants.
Приведенная стоимость ожидаемых выплат по пенсионной программе может рассчитываться и представляться в отчетности либо на основе текущих уровней заработной платы, либо на основе прогнозируемых уровней заработной платы до момента выхода на пенсию участников программы.
24
The reasons given for adopting a current salary approach include:
Основания, в соответствии с которыми предпочтение отдается методу на основе текущего уровня заработной платы:
24(a)
the actuarial present value of promised retirement benefits, being the sum of the amounts presently attributable to each participant in the plan, can be calculated more objectively than with projected salary levels because it involves fewer assumptions;
актуарная приведенная стоимость причитающихся пенсионных выплат, являясь суммой величин, приходящихся в настоящий момент на каждого участника программы, может быть рассчитана более объективно, чем по прогнозируемым уровням заработной платы, поскольку содержит меньше допущений;
24(b)
increases in benefits attributable to a salary increase become an obligation of the plan at the time of the salary increase; and
увеличения выплат, связанные с увеличением заработной платы, становятся обязательством программы в момент увеличения заработной платы; и
24(c)
the amount of the actuarial present value of promised retirement benefits using current salary levels is generally more closely related to the amount payable in the event of termination or discontinuance of the plan.
величина актуарной приведенной стоимости причитающихся пенсионных выплат, определенная на основе текущих уровней заработной платы, в целом более тесно увязана с суммой, подлежащей выплате в случае выхода участника из программы или прекращения деятельности программы.
25
Reasons given for adopting a projected salary approach include:
Основания, в соответствии с которыми предпочтение отдается методу на основе прогнозируемого уровня заработной платы:
25(a)
financial information should be prepared on a going concern basis, irrespective of the assumptions and estimates that must be made;
финансовая информация должна быть подготовлена на основе принципа непрерывности деятельности, независимо от необходимых допущений и расчетных оценок;
25(b)
under final pay plans, benefits are determined by reference to salaries at or near retirement date; hence salaries, contribution levels and rates of return must be projected; and
для программ, использующих принцип последней заработной платы, размер выплаты определяется исходя из заработной платы на момент выхода на пенсию или незадолго до выхода на пенсию, поэтому размеры заработной платы, уровни взносов и нормы доходности должны прогнозироваться; и
25(c)
failure to incorporate salary projections, when most funding is based on salary projections, may result in the reporting of an apparent overfunding when the plan is not overfunded, or in reporting adequate funding when the plan is underfunded.
неспособность включить прогнозируемые размеры заработной платы, когда большая часть финансирования программы опирается на эти значения, может привести к отражению в отчетности избыточного финансирования, в то время как фактически этого не происходит, или же отчетность будет показывать достаточный уровень финансирования, хотя программа фактически финансируется недостаточно.
26
The actuarial present value of promised retirement benefits based on current salaries is disclosed in the financial statements of a plan to indicate the obligation for benefits earned to the date of the financial statements. The actuarial present value of promised retirement benefits based on projected salaries is disclosed to indicate the magnitude of the potential obligation on a going concern basis which is generally the basis for funding. In addition to disclosure of the actuarial present value of promised retirement benefits, sufficient explanation may need to be given so as to indicate clearly the context in which the actuarial present value of promised retirement benefits should be read. Such explanation may be in the form of information about the adequacy of the planned future funding and of the funding policy based on salary projections. This may be included in the financial statements or in the actuary’s report.
Актуарная приведенная стоимость причитающихся пенсионных выплат, основанная на текущем уровне заработной платы, раскрывается в финансовой отчетности программы с тем, чтобы отразить обязательства по заработанным выплатам по состоянию на дату составления финансовой отчетности. Актуарная приведенная стоимость причитающихся пенсионных выплат, основанная на прогнозируемом уровне заработной платы, раскрывается с целью отражения величины потенциального обязательства исходя из принципа непрерывности деятельности, на основе которого, как правило, происходит финансирование. Помимо раскрытия актуарной приведенной стоимости причитающихся пенсионных выплат, может потребоваться развернутое объяснение для того, чтобы четко показать контекст, в котором эта актуарная приведенная стоимость должна восприниматься. Такое объяснение может иметь форму информации о достаточности планируемого будущего финансирования пенсионной программы и о политике финансирования, основанной на прогнозируемых уровнях заработной платы. Эта информация может включаться в финансовую отчетность или в отчет актуария.
Frequency of actuarial valuations
Частота проведения актуарных оценок
27
In many countries, actuarial valuations are not obtained more frequently than every three years. If an actuarial valuation has not been prepared at the date of the financial statements, the most recent valuation is used as a base and the date of the valuation disclosed.
Во многих странах актуарные оценки проводятся не чаще одного раза в три года. Если актуарная оценка не была подготовлена на дату составления финансовой отчетности, в качестве основы используется самая последняя из имеющихся оценок, с указанием даты ее выполнения.
Financial statement content
Содержание финансовой отчетности
28
For defined benefit plans, information is presented in one of the following formats which reflect different practices in the disclosure and presentation of actuarial information:
Для программ с установленными выплатами информация представляется в одном из следующих форматов, которые отражают различные сложившиеся на практике методы раскрытия и представления актуарных данных:
28(a)
a statement is included in the financial statements that shows the net assets available for benefits, the actuarial present value of promised retirement benefits, and the resulting excess or deficit. The financial statements of the plan also contain statements of changes in net assets available for benefits and changes in the actuarial present value of promised retirement benefits. The financial statements may be accompanied by a separate actuary’s report supporting the actuarial present value of promised retirement benefits;
в финансовую отчетность включается отчет, показывающий чистые активы, доступные для выплат, актуарную приведенную стоимость причитающихся пенсионных выплат и итоговый профицит или дефицит. Финансовая отчетность программы также содержит отчеты об изменениях в чистых активах, доступных для выплат, и изменениях актуарной приведенной стоимости причитающихся пенсионных выплат. К финансовой отчетности может прилагаться отдельный отчет актуария с обоснованием актуарной приведенной стоимости причитающихся пенсионных выплат;
28(b)
financial statements that include a statement of net assets available for benefits and a statement of changes in net assets available for benefits. The actuarial present value of promised retirement benefits is disclosed in a note to the statements. The financial statements may also be accompanied by a report from an actuary supporting the actuarial present value of promised retirement benefits; and
финансовая отчетность, которая включает отчет о чистых активах, доступных для выплат, и отчет об изменениях в чистых активах, доступных для выплат. Актуарная приведенная стоимость причитающихся пенсионных выплат раскрывается в примечании к отчетам. К финансовой отчетности может прилагаться отчет актуария с обоснованием актуарной приведенной стоимости причитающихся пенсионных выплат; и
28(c)
financial statements that include a statement of net assets available for benefits and a statement of changes in net assets available for benefits with the actuarial present value of promised retirement benefits contained in a separate actuarial report.
финансовая отчетность, которая включает отчет о чистых активах, доступных для выплат, и отчет об изменениях в чистых активах, доступных для выплат, актуарная приведенная стоимость причитающихся пенсионных выплат представляется в отдельном отчете актуария.
In each format a trustees’ report in the nature of a management or directors’ report and an investment report may also accompany the financial statements.
В каждом формате финансовая отчетность также может сопровождаться отчетом доверительных управляющих в форме отчета руководства или директоров и инвестиционным отчетом.
29
Those in favour of the formats described in paragraph 28(a) and (b) believe that the quantification of promised retirement benefits and other information provided under those approaches help users to assess the current status of the plan and the likelihood of the plan’s obligations being met. They also believe that financial statements should be complete in themselves and not rely on accompanying statements. However, some believe that the format described in paragraph 28(a) could give the impression that a liability exists, whereas the actuarial present value of promised retirement benefits does not in their opinion have all the characteristics of a liability.
Сторонники применения форматов, описанных в пунктах 28(a) и (b), полагают, что количественное выражение причитающихся пенсионных выплат и другая информация, представляемая на основе таких подходов, помогает пользователям оценить текущее состояние программы и вероятность выполнения обязанностей по ней. Они также считают, что финансовая отчетность должна быть полной сама по себе и не должна опираться на прилагаемые отчеты. Однако, как полагают некоторые специалисты, описанный в пункте 28(a) формат может создать впечатление, что существует обязательство, тогда как, по их мнению, актуарная приведенная стоимость причитающихся пенсионных выплат не обладает всеми характеристиками обязательства.
30
Those who favour the format described in paragraph 28(c) believe that the actuarial present value of promised retirement benefits should not be included in a statement of net assets available for benefits as in the format described in paragraph 28(a) or even be disclosed in a note as in paragraph 28(b), because it will be compared directly with plan assets and such a comparison may not be valid. They contend that actuaries do not necessarily compare actuarial present value of promised retirement benefits with market values of investments but may instead assess the present value of cash flows expected from the investments. Therefore, those in favour of this format believe that such a comparison is unlikely to reflect the actuary’s overall assessment of the plan and that it may be misunderstood. Also, some believe that, regardless of whether quantified, the information about promised retirement benefits should be contained solely in the separate actuarial report where a proper explanation can be provided.
Сторонники применения формата, описанного в пункте 28(c), считают, что актуарная приведенная стоимость причитающихся пенсионных выплат не должна включаться в отчет о чистых активах, доступных для выплат, как это предусмотрено форматом, описанным в пункте 28(a), или даже просто раскрываться в примечании согласно формату, представленному в пункте 28(b), потому что она будет сравниваться непосредственно с активами программы, а такое сопоставление может быть необоснованно. Они утверждают, что актуарии не всегда сравнивают актуарную приведенную стоимость причитающихся пенсионных выплат с рыночной стоимостью инвестиций, вместо этого они могут оценивать приведенную стоимость денежных потоков, ожидаемых от инвестиций. Поэтому сторонники этого формата полагают, что такое сравнение вряд ли отражает общую оценку программы актуарием и она может быть неправильно понята. Некоторые также считают, что информация о причитающихся пенсионных выплатах, независимо от того, представлена ли она в числовом выражении, должна содержаться только в отдельном актуарном отчете, который может содержать надлежащее разъяснение.
31
This Standard accepts the views in favour of permitting disclosure of the information concerning promised retirement benefits in a separate actuarial report. It rejects arguments against the quantification of the actuarial present value of promised retirement benefits. Accordingly, the formats described in paragraph 28(a) and (b) are considered acceptable under this Standard, as is the format described in paragraph 28(c) so long as the financial statements contain a reference to, and are accompanied by, an actuarial report that includes the actuarial present value of promised retirement benefits.
Настоящий стандарт принимает точку зрения, разрешающую раскрытие информации относительно причитающихся пенсионных выплат в отдельном отчете актуария. Стандарт отвергает аргументы против числового выражения актуарной приведенной стоимости причитающихся пенсионных выплат. Следовательно, настоящий стандарт рассматривает форматы, описанные в пунктах 28(a) и (b), в качестве допустимых, как и формат, описанный в пункте 28(c), если финансовая отчетность содержит ссылку на отчет актуария и сопровождается этим отчетом, содержащим актуарную приведенную стоимость причитающихся пенсионных выплат.
Valuation of plan assets
Оценка активов программы
32
Retirement benefit plan investments shall be carried at fair value. In the case of marketable securities fair value is market value. Where plan investments are held for which an estimate of fair value is not possible disclosure shall be made of the reason why fair value is not used.
Инвестиции пенсионной программы учитываются по справедливой стоимости. Справедливой стоимостью рыночных ценных бумаг является их рыночная стоимость. При наличии инвестиций программы, справедливую стоимость которых оценить невозможно, раскрывается причина, по которой справедливая стоимость не используется.
33
In the case of marketable securities fair value is usually market value because this is considered the most useful measure of the securities at the report date and of the investment performance for the period. Those securities that have a fixed redemption value and that have been acquired to match the obligations of the plan, or specific parts thereof, may be carried at amounts based on their ultimate redemption value assuming a constant rate of return to maturity. Where plan investments are held for which an estimate of fair value is not possible, such as total ownership of an entity, disclosure is made of the reason why fair value is not used. To the extent that investments are carried at amounts other than market value or fair value, fair value is generally also disclosed. Assets used in the operations of the fund are accounted for in accordance with the applicable Standards.
В качестве справедливой стоимости рыночных ценных бумаг обычно принимают их рыночную стоимость как наиболее подходящую меру оценки ценных бумаг на дату составления отчетности и результатов инвестиционной деятельности за период. Ценные бумаги, которые имеют фиксированную стоимость выкупа и были приобретены для обеспечения соответствия обязанностям программы или конкретным компонентам обязанностей, могут учитываться по величине, основанной на их конечной стоимости выкупа, исходя из постоянной нормы доходности до наступления срока погашения. В тех случаях, когда нет возможности определить справедливую стоимость инвестиций программы, таких как стопроцентная доля в организации, в отчетности раскрывается причина, по которой справедливая стоимость не используется. Для инвестиций, которые учитываются по величине, отличной от рыночной или справедливой стоимости, справедливая стоимость, как правило, также раскрывается. Активы, используемые в операционной деятельности фонда, учитываются в порядке, изложенном в соответствующих стандартах.
Disclosure
Раскрытие информации
34
The financial statements of a retirement benefit plan, whether defined benefit or defined contribution, shall also contain the following information:
Финансовая отчетность пенсионной программы с установленными выплатами или с установленными взносами содержит также следующую информацию:
34(a)
a statement of changes in net assets available for benefits;
отчет об изменениях в чистых активах, доступных для выплат;
34(b)
material accounting policy information; and
существенную информацию об учетной политике; и
34(c)
a description of the plan and the effect of any changes in the plan during the period.
описание программы и влияния любых изменений в программе в течение периода.
35
Financial statements provided by retirement benefit plans include the following, if applicable:
Финансовая отчетность, которую предоставляют пенсионные программы, включает следующую информацию (если применимо):
35(a)
a statement of net assets available for benefits disclosing:
отчет о чистых активах, доступных для выплат, с раскрытием следующей информации:
35(a)(i)
assets at the end of the period suitably classified;
активы по состоянию на конец периода, классифицированные соответствующим образом;
35(a)(ii)
the basis of valuation of assets;
метод оценки активов;
35(a)(iii)
details of any single investment exceeding either 5% of the net assets available for benefits or 5% of any class or type of security;
сведения о каждой отдельной инвестиции, превышающей либо 5% чистых активов, доступных для выплат, либо 5% от общей стоимости ценных бумаг любого класса или типа;
35(a)(iv)
details of any investment in the employer; and
сведения о любой инвестиции в работодателя; и
35(a)(v)
liabilities other than the actuarial present value of promised retirement benefits;
обязательства, отличные от актуарной приведенной стоимости причитающихся пенсионных выплат;
35(b)
a statement of changes in net assets available for benefits showing the following:
отчет об изменениях в чистых активах, доступных для выплат, с представлением следующей информации:
35(b)(i)
employer contributions;
взносы работодателей;
35(b)(ii)
employee contributions;
взносы работников;
35(b)(iii)
investment income such as interest and dividends;
инвестиционный доход, например проценты и дивиденды;
35(b)(iv)
other income;
прочий доход;
35(b)(v)
benefits paid or payable (analysed, for example, as retirement, death and disability benefits, and lump sum payments);
выплаты, произведенные или подлежащие оплате (представленные по категориям, например: пенсии по старости, выплаты в случае смерти, нетрудоспособности, а также единовременные выплаты);
35(b)(vi)
administrative expenses;
административные расходы;
35(b)(vii)
other expenses;
прочие расходы;
35(b)(viii)
taxes on income;
налоги на прибыль;
35(b)(ix)
profits and losses on disposal of investments and changes in value of investments; and
прибыли и убытки от выбытия инвестиций и изменения в стоимости инвестиций; и
35(b)(x)
transfers from and to other plans;
переводы из других программ и в другие программы;
35(c)
a description of the funding policy;
описание политики финансирования фонда;
35(d)
for defined benefit plans, the actuarial present value of promised retirement benefits (which may distinguish between vested benefits and non-vested benefits) based on the benefits promised under the terms of the plan, on service rendered to date and using either current salary levels or projected salary levels; this information may be included in an accompanying actuarial report to be read in conjunction with the related financial statements; and
для программ с установленными выплатами – актуарная приведенная стоимость причитающихся пенсионных выплат (которые могут разделяться на вступившие в силу права на вознаграждение и не вступившие в силу права на вознаграждение), основанная на пенсиях, причитающихся в соответствии с условиями программы, на стоимости предоставленных к данному моменту услуг и использовании либо текущих уровней заработной платы, либо прогнозируемых уровней; эта информация может включаться в прилагаемый отчет актуария, предназначенный для прочтения вместе с соответствующей финансовой отчетностью; и
35(e)
for defined benefit plans, a description of the significant actuarial assumptions made and the method used to calculate the actuarial present value of promised retirement benefits.
для программ с установленными выплатами – описание сделанных значительных актуарных допущений и применяемого метода расчета актуарной приведенной стоимости причитающихся пенсионных выплат.
36
The report of a retirement benefit plan contains a description of the plan, either as part of the financial statements or in a separate report. It may contain the following:
Отчет пенсионной программы содержит описание программы либо как часть финансовой отчетности, либо в качестве отдельного отчета. Он может включать следующую информацию:
36(a)
the names of the employers and the employee groups covered;
названия работодателей и групп работников, охваченных данным планом;
36(b)
the number of participants receiving benefits and the number of other participants, classified as appropriate;
количество участников, получающих выплаты, и количество прочих участников, классифицированных соответствующим образом;
36(c)
the type of plan-defined contribution or defined benefit;
тип программы – программа с установленными взносами или программа с установленными выплатами;
36(d)
a note as to whether participants contribute to the plan;
примечание, указывающее, делают ли взносы участники программы;
36(e)
a description of the retirement benefits promised to participants;
описание пенсионных выплат, причитающихся участникам;
36(f)
a description of any plan termination terms; and
описание условий выхода участника из программы; и
36(g)
changes in items (a) to (f) during the period covered by the report.
изменения по подпунктам от (a) до (f) в течение периода, охваченного отчетом.
It is not uncommon to refer to other documents that are readily available to users and in which the plan is described, and to include only information on subsequent changes.
Обычной практикой являются ссылки на другие документы, доступные для пользователей, в которых приводится описание программы, при этом в отчетность включается информация только о последующих изменениях.
Effective date
Дата вступления в силу
37
This Standard becomes operative for financial statements of retirement benefit plans covering periods beginning on or after 1 January 1988.
Настоящий стандарт должен применяться в отношении финансовой отчетности пенсионных программ, охватывающей периоды, начинающиеся 1 января 1988 года или после этой даты.
38
Disclosure of Accounting Policies, which amends IAS 1 Presentation of Financial Statements and IFRS Practice Statement 2 Making Materiality Judgements, and was issued in February 2021, amended paragraph 34. An entity shall apply that amendment for annual reporting periods beginning on or after 1 January 2023. Earlier application is permitted. If an entity applies the amendment for an earlier period, it shall disclose that fact.
Документом "Раскрытие информации об учетной политике", выпущенным в феврале 2021 года, который внес поправки в МСФО (IAS) 1 "Представление финансовой отчетности" и Практические рекомендации N 2 по применению МСФО "Формирование суждений о существенности", внесены изменения в пункт 34. Организация должна применять данную поправку в отношении годовых отчетных периодов, начинающихся 1 января 2023 года или после этой даты. Допускается досрочное применение. Если организация применит данную поправку в отношении более раннего периода, она должна будет раскрыть этот факт.