The objective of this Standard is to prescribe the accounting treatment and disclosures related to agricultural activity.
Целью настоящего стандарта является установление порядка учета и требований к раскрытию информации применительно к сельскохозяйственной деятельности.
1
This Standard shall be applied to account for the following when they relate to agricultural activity:
Настоящий стандарт следует применять для учета указанных ниже объектов, когда они относятся к сельскохозяйственной деятельности:
1(a)
biological assets, except for bearer plants;
биологических активов, за исключением плодовых культур;
1(b)
agricultural produce at the point of harvest; and
сельскохозяйственной продукции в момент ее сбора; и
1(c)
government grants covered by paragraphs 34 and 35.
государственных субсидий, рассматриваемых в пунктах 34 и 35.
2
This Standard does not apply to:
Настоящий стандарт не применяется в отношении:
2(a)
land related to agricultural activity (see IAS 16 Property, Plant and Equipment and IAS 40 Investment Property).
земли сельскохозяйственного назначения (см. МСФО (IAS) 16 «Основные средства» и МСФО (IAS) 40 «Инвестиционная недвижимость»);
2(b)
bearer plants related to agricultural activity (see IAS 16). However, this Standard applies to the produce on those bearer plants.
плодовых культурам, относящихся к сельскохозяйственной деятельности (см. МСФО (IAS) 16). Однако настоящий стандарт применяется к продукции на таких плодовых культурах;
2(c)
government grants related to bearer plants (see IAS 20 Accounting for Government Grants and Disclosure of Government Assistance).
государственных субсидий, связанных с плодовыми культурами (см. МСФО (IAS) 20 «Учет государственных субсидий и раскрытие информации о государственной помощи»);
2(d)
intangible assets related to agricultural activity (see IAS 38 Intangible Assets).
нематериальных активов, связанных с сельскохозяйственной деятельностью (см. МСФО (IAS) 38 «Нематериальные активы»);
2(e)
right-of-use assets arising from a lease of land related to agricultural activity (see IFRS 16 Leases).
активов в форме права пользования, которые обусловлены арендой земли в связи с сельскохозяйственной деятельностью (см. МСФО (IFRS) 16 «Аренда»).
3
This Standard is applied to agricultural produce, which is the harvested produce of the entity’s biological assets, at the point of harvest. Thereafter, IAS 2 Inventories or another applicable Standard is applied. Accordingly, this Standard does not deal with the processing of agricultural produce after harvest; for example, the processing of grapes into wine by a vintner who has grown the grapes. While such processing may be a logical and natural extension of agricultural activity, and the events taking place may bear some similarity to biological transformation, such processing is not included within the definition of agricultural activity in this Standard.
Настоящий стандарт применяется для учета сельскохозяйственной продукции, представляющей собой полученный от биологических активов продукт, по состоянию на момент ее сбора. Для последующего учета такой продукции применяется МСФО (IAS) 2 «Запасы» или иной применимый стандарт. Следовательно, в настоящем стандарте не рассматриваются вопросы переработки сельскохозяйственной продукции после ее сбора, например переработки винограда в вино, осуществляемой виноторговцем, вырастившим этот виноград. Несмотря на то, что подобная переработка может являться логическим и естественным продолжением сельскохозяйственной деятельности и можно провести некоторую аналогию между происходящими процессами и биотрансформацией, такая переработка не относится к сельскохозяйственной деятельности, как этот термин определен в настоящем стандарте.
4
The table below provides examples of biological assets, agricultural produce, and products that are the result of processing after harvest:
В следующей таблице приводятся примеры биологических активов, сельскохозяйственной продукции и продуктов, получаемых в результате переработки после сбора продукции:
Biological assets | Agricultural produce | Products that are the result of processing after harvest |
Sheep | Wool | Yarn, carpet |
Trees in a timber plantation | Felled trees | Logs, lumber |
Dairy cattle | Milk | Cheese |
Pigs | Carcass | Sausages, cured hams |
Cotton plants | Harvested cotton | Thread, clothing |
Sugarcane | Harvested cane | Sugar |
Tobacco plants | Picked leaves | Cured tobacco |
Tea bushes | Picked leaves | Tea |
Grape vines | Picked grapes | Wine |
Fruit trees | Picked fruit | Processed fruit |
Oil palms | Picked fruit | Palm oil |
Rubber trees | Harvested latex | Rubber products |
Some plants, for example, tea bushes, grape vines, oil palms and rubber trees, usually meet the definition of a bearer plant and are within the scope of IAS 16. However, the produce growing on bearer plants, for example, tea leaves, grapes, oil palm fruit and latex, is within the scope of IAS 41. |
Биологические активы | Сельскохозяйственная продукция | Продукты, являющиеся результатом переработки после сбора продукции |
---|
Овцы | Шерсть | Пряжа, ковер |
Деревья в лесопосадке | Поваленные деревья | Бревна, пиломатериалы |
Молочный скот | Молоко | Сыр |
Свиньи | Туши | Колбасные изделия, консервированная ветчина |
Хлопчатник | Собранный хлопок | Нитки, одежда |
Сахарный тростник | Срезанный тростник | Сахар |
Табак | Собранные листья | Высушенный табак |
Чайные кусты | Собранные листья | Чай |
Виноградная лоза | Собранный виноград | Вино |
Плодово-ягодные деревья | Собранные плоды | Переработанные плоды |
Масличные пальмы | Собранные плоды | Пальмовое масло |
Каучуковые деревья | Собранный латекс | Резиновые изделия |
Некоторые растения, например, чайные кусты, виноградная лоза, масличные пальмы и каучуковые деревья обычно удовлетворяют определению плодовых культур и относятся к сфере применения МСФО (IAS) 16. Однако продукция на плодовых культурах, например, чайные листья, виноград, плоды масличной пальмы и латекс, относятся к сфере применения МСФО (IAS) 41. |
Agriculture-related definitions
Определения, относящиеся к сельскому хозяйству
5
The following terms are used in this Standard with the meanings specified:
В настоящем стандарте используются следующие термины в указанных значениях:
term_1
Agricultural activity
is the management by an entity of the biological transformation and harvest of biological assets for sale or for conversion into agricultural produce or into additional biological assets.
Сельскохозяйственная деятельность
осуществляемое организацией управление биотрансформацией и сбор продукции с биологических активов с целью их продажи или преобразования в сельскохозяйственную продукцию или в дополнительные биологические активы.
term_2
Agricultural produce
is the harvested produce of the entity's biological assets.
Сельскохозяйственная продукция
продукция, собранная с биологических активов организации.
term_3
A bearer plant
is a living plant that:
- (a) is used in the production or supply of agricultural produce;
- (b) is expected to bear produce for more than one period; and
- (c) has a remote likelihood of being sold as agricultural produce, except for incidental scrap sales.
Плодовая культура
это живое растение, которое:
- (a) используется для производства или получения сельскохозяйственной продукции;
- (b) как ожидается, будет плодоносить в течение более одного периода; и
- (c) с малой степенью вероятности будет продано в качестве сельскохозяйственной продукции, за исключением побочных продаж в качестве отходов.
term_4
A biological asset
is a living animal or plant.
Биологический актив
живущее животное или растение.
term_5
Biological transformation
comprises the processes of growth, degeneration, production, and procreation that cause qualitative or quantitative changes in a biological asset.
Биотрансформация
включает в себя процессы роста, вырождения, продуцирования и размножения, вследствие которых в биологическом активе происходят качественные или количественные изменения.
term_6
Costs
to sell are the incremental costs directly attributable to the disposal of an asset, excluding finance costs and income taxes.
Затраты на продажу
дополнительные затраты, непосредственно связанные с выбытием актива, кроме затрат на финансирование и налогов на прибыль.
term_7
A group of biological assets
is an aggregation of similar living animals or plants.
Группа биологических активов
совокупность сходных между собой живущих животных или растений.
term_8
Harvest
is the detachment of produce from a biological asset or the cessation of a biological asset's life processes.
Сбор продукции
отделение продукции от биологического актива или прекращение жизнедеятельности биологического актива.
5A
The following are not bearer plants:
Следующие объекты не относятся к плодовым культурам:
5A(a)
plants cultivated to be harvested as agricultural produce (for example, trees grown for use as lumber);
растения, выращиваемые в качестве сельскохозяйственной продукции (например, деревья, выращиваемые с целью заготовки древесины);
5A(b)
plants cultivated to produce agricultural produce when there is more than a remote likelihood that the entity will also harvest and sell the plant as agricultural produce, other than as incidental scrap sales (for example, trees that are cultivated both for their fruit and their lumber); and
растения, выращиваемые для получения сельскохозяйственной продукции, если не является отдаленной вероятность того, что организация также будет собирать и продавать растения в качестве сельскохозяйственной продукции, за исключением побочных продаж в качестве отходов (например, деревья, выращиваемые как для сбора плодов, так и для заготовки древесины); и
5A(c)
annual crops (for example, maize and wheat).
однолетние культуры (например, кукуруза и пшеница).
5B
When bearer plants are no longer used to bear produce they might be cut down and sold as scrap, for example, for use as firewood. Such incidental scrap sales would not prevent the plant from satisfying the definition of a bearer plant.
Когда плодовые культуры больше не используются для получения продукции, они могут быть спилены и проданы как отходы, например, для использования в качестве дров. Такие побочные продажи в качестве отходов не препятствуют тому, чтобы растение соответствовало определению плодовой культуры.
5C
Produce growing on bearer plants is a biological asset.
Продукция, вызревающая на плодовых культурах является биологическим активом.
6
Agricultural activity covers a diverse range of activities; for example, raising livestock, forestry, annual or perennial cropping, cultivating orchards and plantations, floriculture and aquaculture (including fish farming). Certain common features exist within this diversity:
Сельскохозяйственная деятельность охватывает разнообразные виды деятельности, например животноводство, лесоводство, выращивание однолетних или многолетних культур, возделывание садов и плантаций, цветоводство и аквакультуру (включая рыбоводство). Всё это многообразие объединяет ряд общих характеристик:
6(a)
Capability to change. Living animals and plants are capable of biological transformation;
Способность к изменению. Живущие животные и растения поддаются биотрансформации.
6(b)
Management of change. Management facilitates biological transformation by enhancing, or at least stabilising, conditions necessary for the process to take place (for example, nutrient levels, moisture, temperature, fertility, and light). Such management distinguishes agricultural activity from other activities. For example, harvesting from unmanaged sources (such as ocean fishing and deforestation) is not agricultural activity; and
Управление изменениями. Управление способствует процессу биотрансформации путем создания благоприятных или по крайней мере стабильных условий, необходимых для протекания данного процесса (например, обеспечение определенного соотношения питательных веществ в рационе, поддержание определенного уровня влажности, температуры, фертильности и освещения). Такого рода управление отличает сельскохозяйственную деятельность от других видов деятельности. Так, процесс сбора продукции, получаемой из неуправляемых природных источников (например, рыбный промысел в океане и вырубка лесов), не является сельскохозяйственной деятельностью.
6(c)
Measurement of change. The change in quality (for example, genetic merit, density, ripeness, fat cover, protein content, and fibre strength) or quantity (for example, progeny, weight, cubic metres, fibre length or diameter, and number of buds) brought about by biological transformation or harvest is measured and monitored as a routine management function.
Оценка изменений. Одной из обычных функций управления является оценка и контролирование качественных изменений (например, генетических характеристик, плотности, зрелости, жирового слоя, содержания белка, прочности волокна) или количественных изменений (например, появления потомства, изменения веса, кубических метров, длины или диаметра волокна, числа бутонов), происходящих в результате биотрансформации или сбора продукции.
7
Biological transformation results in the following types of outcomes:
Результаты биотрансформации могут быть следующих видов:
7(a)
asset changes through (i) growth (an increase in quantity or improvement in quality of an animal or plant), (ii) degeneration (a decrease in the quantity or deterioration in quality of an animal or plant), or (iii) procreation (creation of additional living animals or plants); or
изменения активов, вызванные (i) ростом (увеличением количества животных или растений либо улучшением их качественных характеристик), (ii) вырождением (уменьшением количества животных или растений либо ухудшением их качественных характеристик) или (iii) размножением (рождением дополнительных живущих животных или растений); или
7(b)
production of agricultural produce such as latex, tea leaf, wool, and milk.
производство сельскохозяйственной продукции, такой как латекс, чайный лист, шерсть и молоко.
General definitions
Общие определения
8
The following terms are used in this Standard with the meanings specified:
В настоящем стандарте используются следующие термины в указанных значениях:
term_9
Carrying amount
is the amount at which an asset is recognised in the statement of financial position.
Балансовая стоимость
сумма, в которой какой-либо актив признается в отчете о финансовом положении.
term_10
Fair value
is the price that would be received to sell an asset or paid to transfer a liability in an orderly transaction between market participants at the measurement date. (See IFRS 13 Fair Value Measurement.)
Справедливая стоимость
цена, которая была бы получена при продаже актива или уплачена при передаче обязательства в ходе обычной сделки между участниками рынка на дату оценки. (См. МСФО (IFRS) 13 «Оценка справедливой стоимости».)
term_11
Government grants
are as defined in IAS 20.
Государственные субсидии
термин, определение которого приводится в МСФО (IAS) 20.
Recognition and measurement
Признание и оценка
10
An entity shall recognise a biological asset or agricultural produce when, and only when:
Организация должна признавать биологический актив или сельскохозяйственную продукцию тогда и только тогда, когда:
10(a)
the entity controls the asset as a result of past events;
данная организация контролирует этот актив в результате прошлых событий;
10(b)
it is probable that future economic benefits associated with the asset will flow to the entity; and
получение данной организацией будущих экономических выгод, связанных с этим активом, является вероятным; и
10(c)
the fair value or cost of the asset can be measured reliably.
справедливую стоимость или первоначальную стоимость этого актива можно надежно оценить.
11
In agricultural activity, control may be evidenced by, for example, legal ownership of cattle and the branding or otherwise marking of the cattle on acquisition, birth, or weaning. The future benefits are normally assessed by measuring the significant physical attributes.
Применительно к сельскохозяйственной деятельности контроль может подтверждаться, например, получением права собственности на крупный рогатый скот и клеймением скота либо прочей его маркировкой в момент его приобретения, рождения или отлучения. Будущие экономические выгоды, как правило, оцениваются путем измерения основных физических параметров.
12
A biological asset shall be measured on initial recognition and at the end of each reporting period at its fair value less costs to sell, except for the case described in paragraph 30 where the fair value cannot be measured reliably.
В момент первоначального признания и по состоянию на дату окончания каждого отчетного периода биологический актив должен оцениваться по его справедливой стоимости за вычетом затрат на продажу, кроме случая, описанного в пункте 30, когда справедливую стоимость нельзя надежно оценить.
13
Agricultural produce harvested from an entity's biological assets shall be measured at its fair value less costs to sell at the point of harvest. Such measurement is the cost at that date when applying IAS 2 Inventories or another applicable Standard.
Сельскохозяйственная продукция, полученная от биологических активов организации, должна оцениваться по справедливой стоимости за вычетом затрат на продажу по состоянию на момент ее сбора. Такая оценка является первоначальной стоимостью данной продукции на ту дату, когда для учета этой продукции начинает применяться МСФО (IAS) 2 «Запасы» или иной применимый стандарт.
15
The fair value measurement of a biological asset or agricultural produce may be facilitated by grouping biological assets or agricultural produce according to significant attributes; for example, by age or quality. An entity selects the attributes corresponding to the attributes used in the market as a basis for pricing.
Оценивать справедливую стоимость биологического актива или сельскохозяйственной продукции может быть удобнее, если сгруппировать биологические активы или сельскохозяйственную продукцию в соответствии с их основными характеристиками, например по возрасту или качеству. Организация выбирает такие характеристики, которые соотносятся с теми, на основе которых формируются цены на соответствующем рынке.
16
Entities often enter into contracts to sell their biological assets or agricultural produce at a future date. Contract prices are not necessarily relevant in measuring fair value, because fair value reflects the current market conditions in which market participant buyers and sellers would enter into a transaction. As a result, the fair value of a biological asset or agricultural produce is not adjusted because of the existence of a contract. In some cases, a contract for the sale of a biological asset or agricultural produce may be an onerous contract, as defined in IAS 37 Provisions, Contingent Liabilities and Contingent Assets. IAS 37 applies to onerous contracts.
Организации часто заключают договоры на продажу своих биологических активов или сельскохозяйственной продукции в какой-то момент в будущем. Предусмотренные договором цены не обязательно имеют значение при оценке справедливой стоимости, поскольку справедливая стоимость отражает текущее состояние рынка, на котором его участники заключили бы сделку между собой в качестве покупателя и продавца. Следовательно, наличие какого-либо договора не влечет за собой корректировку справедливой стоимости биологического актива или сельскохозяйственной продукции. В отдельных случаях договор на продажу биологического актива или сельскохозяйственной продукции может являться обременительным, как этот термин определен в МСФО (IAS) 37 «Оценочные обязательства, условные обязательства и условные активы». К обременительным договорам применяется МСФО (IAS) 37.
17-21
[Deleted]
[Удалены]
22
An entity does not include any cash flows for financing the assets or re-establishing biological assets after harvest (for example, the cost of replanting trees in a plantation forest after harvest).
Организация не включает в расчет денежные потоки, связанные с финансированием активов или восстановлением биологических активов после сбора продукции (например, затраты на новую лесопосадку после сбора продукции).
24
Cost may sometimes approximate fair value, particularly when:
Иногда первоначальная стоимость может приближенно отражать справедливую стоимость, в частности, когда:
24(a)
little biological transformation has taken place since initial cost incurrence (for example, for seedlings planted immediately prior to the end of a reporting period or newly acquired livestock); or
с момента осуществления первоначальных затрат произошла лишь незначительная биотрансформация (например, применительно к саженцам, которые были посажены непосредственно перед окончанием отчетного периода, или к вновь приобретенному поголовью скота); или
24(b)
the impact of the biological transformation on price is not expected to be material (for example, for the initial growth in a 30-year pine plantation production cycle).
не ожидается, что влияние биотрансформации на цену будет существенным (например, на этапе первоначального роста сосен в лесопосадке, производственный цикл которой составляет 30 лет).
25
Biological assets are often physically attached to land (for example, trees in a plantation forest). There may be no separate market for biological assets that are attached to the land but an active market may exist for the combined assets, that is, the biological assets, raw land, and land improvements, as a package. An entity may use information regarding the combined assets to measure the fair value of the biological assets. For example, the fair value of raw land and land improvements may be deducted from the fair value of the combined assets to arrive at the fair value of biological assets.
Биологические активы часто физически связаны с землей (например, деревья в лесопосадках). В отношении биологических активов, физически связанных с землей, отдельного рынка может не быть, но при этом может существовать активный рынок для объединенного комплекса активов, т. е. для биологических активов, необработанной земли и капитализированных затрат на окультуривание почвы, рассматриваемых в целом. Организация может использовать информацию, относящуюся к объединенному комплексу активов, для оценки справедливой стоимости рассматриваемых биологических активов. Например, для определения справедливой стоимости биологических активов можно из справедливой стоимости объединенного комплекса активов вычесть справедливую стоимость необработанной земли и улучшений земли.
Gains and losses
Прибыли и убытки
26
A gain or loss arising on initial recognition of a biological asset at fair value less costs to sell and from a change in fair value less costs to sell of a biological asset shall be included in profit or loss for the period in which it arises.
Прибыль или убыток, возникающие при первоначальном признании биологического актива по справедливой стоимости за вычетом затрат на продажу, а также при изменении его справедливой стоимости за вычетом затрат на продажу, должны включаться в состав прибыли или убытка за период, в котором они возникают.
27
A loss may arise on initial recognition of a biological asset, because costs to sell are deducted in determining fair value less costs to sell of a biological asset. A gain may arise on initial recognition of a biological asset, such as when a calf is born.
При первоначальном признании биологического актива может возникать убыток из-за того, что затраты на продажу биологического актива вычитаются при определении его справедливой стоимости за вычетом затрат на продажу. При первоначальном признании биологического актива может возникать прибыль, как, например, когда рождается теленок.
28
A gain or loss arising on initial recognition of agricultural produce at fair value less costs to sell shall be included in profit or loss for the period in which it arises.
Прибыль или убыток, возникающие при первоначальном признании сельскохозяйственной продукции по справедливой стоимости за вычетом затрат на продажу, должны включаться в состав прибыли или убытка за период, в котором они возникают.
29
A gain or loss may arise on initial recognition of agricultural produce as a result of harvesting.
Прибыль или убыток может возникать при первоначальном признании сельскохозяйственной продукции, полученной в результате сбора продукции.
Inability to measure fair value reliably
Невозможность надежной оценки справедливой стоимости
30
There is a presumption that fair value can be measured reliably for a biological asset. However, that presumption can be rebutted only on initial recognition for a biological asset for which quoted market prices are not available and for which alternative fair value measurements are determined to be clearly unreliable. In such a case, that biological asset shall be measured at its cost less any accumulated depreciation and any accumulated impairment losses. Once the fair value of such a biological asset becomes reliably measurable, an entity shall measure it at its fair value less costs to sell. Once a non-current biological asset meets the criteria to be classified as held for sale (or is included in a disposal group that is classified as held for sale) in accordance with IFRS 5 Non-current Assets Held for Sale and Discontinued Operations, it is presumed that fair value can be measured reliably.
Существует презумпция того, что справедливую стоимость биологического актива возможно надежно оценить. Тем не менее данную презумпцию можно опровергнуть, но только при первоначальном признании биологического актива, в отношении которого отсутствуют рыночные котировки, а альтернативные оценки его справедливой стоимости являются явно ненадежными. В таком случае указанный биологический актив следует оценивать по его первоначальной стоимости за вычетом накопленной амортизации и накопленных убытков от обесценения. Как только появляется возможность надежной оценки справедливой стоимости такого биологического актива, организация должна начать оценивать его по справедливой стоимости за вычетом затрат на продажу. Если же тот или иной внеоборотный биологический актив начинает удовлетворять критериям для его классификации в качестве предназначенного для продажи (или он включается в выбывающую группу, классифицированную как предназначенная для продажи) в соответствии с МСФО (IFRS) 5 «Внеоборотные активы, предназначенные для продажи, и прекращенная деятельность», то предполагается, что его справедливую стоимость возможно надежно оценить.
31
The presumption in paragraph 30 can be rebutted only on initial recognition. An entity that has previously measured a biological asset at its fair value less costs to sell continues to measure the biological asset at its fair value less costs to sell until disposal.
Презумпция, упоминаемая в пункте 30, может быть опровергнута только в момент первоначального признания. Если организация ранее оценивала какой-либо биологический актив по его справедливой стоимости за вычетом затрат на продажу, то она продолжает оценивать данный биологический актив по его справедливой стоимости за вычетом затрат на продажу вплоть до момента выбытия.
32
In all cases, an entity measures agricultural produce at the point of harvest at its fair value less costs to sell. This Standard reflects the view that the fair value of agricultural produce at the point of harvest can always be measured reliably.
Во всех случаях организация оценивает сельскохозяйственную продукцию на момент сбора продукции по ее справедливой стоимости за вычетом затрат на продажу. Настоящий стандарт отражает ту точку зрения, что справедливую стоимость сельскохозяйственной продукции на момент сбора продукции всегда можно надежно оценить.
33
In determining cost, accumulated depreciation and accumulated impairment losses, an entity considers IAS 2, IAS 16 and IAS 36 Impairment of Assets.
При определении первоначальной стоимости, накопленной амортизации и накопленных убытков от обесценения организация руководствуется МСФО (IAS) 2, МСФО (IAS) 16 и МСФО (IAS) 36 «Обесценение активов».
Government grants
Государственные субсидии
34
An unconditional government grant related to a biological asset measured at its fair value less costs to sell shall be recognised in profit or loss when, and only when, the government grant becomes receivable.
Не обремененная никакими условиями государственная субсидия, которая связана с биологическим активом, оцениваемым по справедливой стоимости за вычетом затрат на продажу, подлежит признанию в составе прибыли или убытка тогда и только тогда, когда эта государственная субсидия становится подлежащей получению.
35
If a government grant related to a biological asset measured at its fair value less costs to sell is conditional, including when a government grant requires an entity not to engage in specified agricultural activity, an entity shall recognise the government grant in profit or loss when, and only when, the conditions attaching to the government grant are met.
Если государственная субсидия, относящаяся к биологическому активу, который оценивается по справедливой стоимости за вычетом затрат на продажу, предоставляется на определенных условиях, в том числе, когда условиями субсидии требуется, чтобы организация не занималась тем или иным видом сельскохозяйственной деятельности, организация должна признавать эту государственную субсидию в составе прибыли или убытка тогда и только тогда, когда будут выполнены связанные с этой государственной субсидией условия.
36
Terms and conditions of government grants vary. For example, a grant may require an entity to farm in a particular location for five years and require the entity to return all of the grant if it farms for a period shorter than five years. In this case, the grant is not recognised in profit or loss until the five years have passed. However, if the terms of the grant allow part of it to be retained according to the time that has elapsed, the entity recognises that part in profit or loss as time passes.
Государственные субсидии предоставляются на различных условиях. Например, по условиям субсидии требуется, чтобы организация в течение пяти лет вела сельское хозяйство в определенной местности, при этом государственная субсидия подлежит возврату в полном объеме, если организация будет вести сельское хозяйство менее пяти лет. В данном случае указанная государственная субсидия не будет признаваться в составе прибыли или убытка до момента истечения пяти лет. Однако, если условиями такой государственной субсидии предусматривается возможность не возвращать ту ее часть, которая относится к уже прошедшему отрезку времени, организация признает эту часть в составе прибыли или убытка пропорционально истекшему времени.
37
If a government grant relates to a biological asset measured at its cost less any accumulated depreciation and any accumulated impairment losses (see paragraph 30), IAS 20 is applied.
Если государственная субсидия связана с биологическим активом, оцениваемым по первоначальной стоимости за вычетом накопленной амортизации и накопленных убытков от обесценения (см. пункт 30), то применяется МСФО (IAS) 20.
38
This Standard requires a different treatment from IAS 20, if a government grant relates to a biological asset measured at its fair value less costs to sell or a government grant requires an entity not to engage in specified agricultural activity. IAS 20 is applied only to a government grant related to a biological asset measured at its cost less any accumulated depreciation and any accumulated impairment losses.
Настоящий стандарт требует применения иного, чем в МСФО (IAS) 20, порядка учета в тех случаях, когда государственная субсидия относится к биологическому активу, оцениваемому по справедливой стоимости за вычетом затрат на продажу, или когда согласно условиям государственной субсидии организация не должна заниматься определенным видом сельскохозяйственной деятельности. МСФО (IAS) 20 применяется только к государственной субсидии, которая связана с биологическим активом, оцениваемым по первоначальной стоимости за вычетом накопленной амортизации и накопленных убытков от обесценения.
Disclosure
Раскрытие информации
40
An entity shall disclose the aggregate gain or loss arising during the current period on initial recognition of biological assets and agricultural produce and from the change in fair value less costs to sell of biological assets.
Организация должна раскрыть совокупную величину прибыли или убытка, возникающих в текущем периоде при первоначальном признании биологических активов и сельскохозяйственной продукции, а также от изменения справедливой стоимости биологических активов за вычетом затрат на их продажу.
41
An entity shall provide a description of each group of biological assets.
Организация должна дать описание каждой группы биологических активов.
42
The disclosure required by paragraph 41 may take the form of a narrative or quantified description.
Информация, подлежащая раскрытию согласно пункту 41, может представляться в описательной форме или в числовой.
43
An entity is encouraged to provide a quantified description of each group of biological assets, distinguishing between consumable and bearer biological assets or between mature and immature biological assets, as appropriate. For example, an entity may disclose the carrying amounts of consumable biological assets and bearer biological assets by group. An entity may further divide those carrying amounts between mature and immature assets. These distinctions provide information that may be helpful in assessing the timing of future cash flows. An entity discloses the basis for making any such distinctions.
Приветствуется, чтобы организация представляла количественную информацию по каждой группе биологических активов, подразделяя их на потребляемые и плодоносящие (продуктивные) биологические активы или на достигшие и не достигшие состояния зрелости биологические активы, в зависимости от ситуации. Например, организация может раскрыть информацию о балансовой стоимости потребляемых и плодоносящих (продуктивных) биологических активов по каждой группе. Далее организация может детализировать распределение этой балансовой стоимости между достигшими и не достигшими состояния зрелости активами. Такое разграничение обеспечивает информацию, которая может оказаться полезной при оценке сроков возникновения будущих денежных потоков. Организация раскрывает информацию о том, на какой базе она проводила такое разграничение.
44
Consumable biological assets are those that are to be harvested as agricultural produce or sold as biological assets. Examples of consumable biological assets are livestock intended for the production of meat, livestock held for sale, fish in farms, crops such as maize and wheat, produce on a bearer plant and trees being grown for lumber. Bearer biological assets are those other than consumable biological assets; for example, livestock from which milk is produced and fruit trees from which fruit is harvested. Bearer biological assets are not agricultural produce but, rather, are held to bear produce.
Потребляемые биологические активы – это те активы, которые будут собраны в качестве сельскохозяйственной продукции либо проданы в качестве биологических активов. Примерами потребляемых биологических активов являются скот мясного направления, скот, предназначенный для продажи, рыба в рыбоводческих хозяйствах, зерновые культуры, такие как кукуруза и пшеница, продукция на плодовых культурах, а также деревья, выращиваемые с целью заготовки древесины. Плодоносящие (продуктивные) биологические активы – это все биологические активы, не являющиеся потребляемыми, например скот молочного направления и плодово-ягодные деревья, с которых собирают урожай фруктов. Плодоносящие (продуктивные) биологические активы не являются сельскохозяйственной продукцией, а, скорее, предназначены для ее производства.
45
Biological assets may be classified either as mature biological assets or immature biological assets. Mature biological assets are those that have attained harvestable specifications (for consumable biological assets) or are able to sustain regular harvests (for bearer biological assets).
Биологические активы могут классифицироваться либо как биологические активы, достигшие состояния зрелости, либо как биологические активы, не достигшие состояния зрелости. Достигшие состояния зрелости биологические активы – это те активы, которые либо достигли параметров, позволяющих приступить к сбору продукции (применительно к потребляемым биологическим активам), либо могут обеспечить сбор продукции на регулярной основе (применительно к плодоносящим (продуктивным) биологическим активам).
46
If not disclosed elsewhere in information published with the financial statements, an entity shall describe:
Если следующие данные не раскрываются в составе информации, опубликованной вместе с финансовой отчетностью, организация должна дать описание:
46(a)
the nature of its activities involving each group of biological assets; and
характера своей деятельности, связанной с каждой группой биологических активов; и
46(b)
non-financial measures or estimates of the physical quantities of:
нефинансовых параметров или расчетных показателей в натуральном выражении применительно:
46(b)(i)
each group of the entity's biological assets at the end of the period; and
к каждой группе биологических активов организации на дату окончания периода; и
46(b)(ii)
output of agricultural produce during the period.
к объему произведенной сельскохозяйственной продукции в течение периода.
47-48
[Deleted]
[Удалены]
49
An entity shall disclose:
Организация должна раскрыть:
49(a)
the existence and carrying amounts of biological assets whose title is restricted, and the carrying amounts of biological assets pledged as security for liabilities;
информацию о наличии и балансовой стоимости биологических активов, в отношении прав на которые имеются ограничения, а также о балансовой стоимости биологических активов, переданных в залог в качестве обеспечения обязательств;
49(b)
the amount of commitments for the development or acquisition of biological assets; and
величину договорных обязательств по будущему выращиванию или приобретению биологических активов; и
49(c)
financial risk management strategies related to agricultural activity.
стратегии управления финансовым риском, связанным с сельскохозяйственной деятельностью.
50
An entity shall present a reconciliation of changes in the carrying amount of biological assets between the beginning and the end of the current period. The reconciliation shall include:
Организация должна представить сверку изменений балансовой стоимости биологических активов, имевших место между началом и концом текущего периода. Сверка должна включать суммы, отражающие:
50(a)
the gain or loss arising from changes in fair value less costs to sell;
прибыль или убыток от изменений справедливой стоимости за вычетом затрат на продажу;
50(b)
increases due to purchases;
повышение стоимости в результате покупки биологических активов;
50(c)
decreases attributable to sales and biological assets classified as held for sale (or included in a disposal group that is classified as held for sale) in accordance with IFRS 5;
уменьшение стоимости, связанное с продажей биологических активов и классификацией биологических активов в качестве предназначенных для продажи (или включения их в выбывающую группу, классифицированную как предназначенная для продажи) в соответствии с МСФО (IFRS) 5;
50(d)
decreases due to harvest;
уменьшение стоимости в связи со сбором продукции;
50(e)
increases resulting from business combinations;
увеличение стоимости вследствие объединения бизнесов;
50(f)
net exchange differences arising on the translation of financial statements into a different presentation currency, and on the translation of a foreign operation into the presentation currency of the reporting entity; and
чистые курсовые разницы, возникающие при пересчете показателей финансовой отчетности в иную валюту, являющуюся валютой представления отчетности, и при пересчете показателей иностранного подразделения в валюту представления отчетности отчитывающейся организации; и
50(g)
other changes.
прочие изменения.
51
The fair value less costs to sell of a biological asset can change due to both physical changes and price changes in the market. Separate disclosure of physical and price changes is useful in appraising current period performance and future prospects, particularly when there is a production cycle of more than one year. In such cases, an entity is encouraged to disclose, by group or otherwise, the amount of change in fair value less costs to sell included in profit or loss due to physical changes and due to price changes. This information is generally less useful when the production cycle is less than one year (for example, when raising chickens or growing cereal crops).
Справедливая стоимость биологического актива за вычетом затрат на его продажу может меняться как в связи с изменениями его физических характеристик, так и в связи с изменениями цен на рынке. Раздельное раскрытие информации об изменениях, вызванных изменениями физических характеристик биологических активов и изменениями цен, помогает оценить результаты деятельности за текущий период и перспективы на будущее, особенно когда производственный цикл превышает один год. Приветствуется, чтобы в таких случаях организация раскрывала – в разрезе групп или иным способом – величину включенных в состав прибыли или убытка изменений справедливой стоимости за вычетом затрат на продажу, вызванных изменениями физических характеристик и изменениями цен. Данная информация, как правило, менее полезна, когда длительность производственного цикла составляет меньше одного года (например, циклы выращивания цыплят или зерновых культур).
52
Biological transformation results in a number of types of physical change — growth, degeneration, production, and procreation, each of which is observable and measurable. Each of those physical changes has a direct relationship to future economic benefits. A change in fair value of a biological asset due to harvesting is also a physical change.
В результате биотрансформации происходит целый ряд физических изменений – рост, вырождение, продуцирование и размножение, – каждое из которых поддается наблюдению и оценке. Каждое из этих изменений физических характеристик непосредственно связано с будущими экономическими выгодами. Изменение справедливой стоимости биологического актива, вызванное сбором продукции, также представляет собой изменение физических характеристик.
53
Agricultural activity is often exposed to climatic, disease and other natural risks. If an event occurs that gives rise to a material item of income or expense, the nature and amount of that item are disclosed in accordance with IAS 1 Presentation of Financial Statements. Examples of such an event include an outbreak of a virulent disease, a flood, a severe drought or frost, and a plague of insects.
Сельскохозяйственная деятельность часто подвержена рискам, связанным с климатом, болезнями, а также другим природным рискам. Если происходит событие, в результате которого возникает существенная статья доходов или расходов, то характер и величина этой статьи раскрываются в соответствии с МСФО (IAS) 1 «Представление финансовой отчетности». Примеры таких событий – вспышка опасного заболевания, наводнение, сильная засуха или морозы, а также нашествие насекомых.
Additional disclosures for biological assets where fair value cannot be measured reliably
Раскрытие дополнительной информации применительно к биологическим активам, справедливую стоимость которых невозможно надежно оценить
54
If an entity measures biological assets at their cost less any accumulated depreciation and any accumulated impairment losses (see paragraph 30) at the end of the period, the entity shall disclose for such biological assets:
Если организация оценивает биологические активы по первоначальной стоимости за вычетом накопленной амортизации и накопленных убытков от обесценения (см. пункт 30) по состоянию на дату окончания периода, то в отношении таких биологических активов организация должна раскрыть следующую информацию:
54(a)
a description of the biological assets;
описание этих биологических активов;
54(b)
an explanation of why fair value cannot be measured reliably;
объяснение причин, в силу которых справедливую стоимость невозможно надежно оценить;
54(c)
if possible, the range of estimates within which fair value is highly likely to lie;
по возможности – диапазон расчетных оценок, в котором вероятнее всего находится справедливая стоимость;
54(d)
the depreciation method used;
используемый метод амортизации;
54(e)
the useful lives or the depreciation rates used; and
сроки полезного использования или применяемые нормы амортизационных отчислений; и
54(f)
the gross carrying amount and the accumulated depreciation (aggregated with accumulated impairment losses) at the beginning and end of the period.
общую балансовую стоимость и сумму накопленной амортизации (вместе с накопленными убытками от обесценения) на начало и конец периода.
55
If, during the current period, an entity measures biological assets at their cost less any accumulated depreciation and any accumulated impairment losses (see paragraph 30), an entity shall disclose any gain or loss recognised on disposal of such biological assets and the reconciliation required by paragraph 50 shall disclose amounts related to such biological assets separately. In addition, the reconciliation shall include the following amounts included in profit or loss related to those biological assets:
Если в течение текущего периода организация оценивает биологические активы по первоначальной стоимости за вычетом накопленной амортизации и накопленных убытков от обесценения (см. пункт 30), то организация должна раскрыть сумму признанной прибыли или убытка от выбытия таких биологических активов, а в сверке, представляемой согласно пункту 50, следует отдельно раскрыть суммы, относящиеся к таким биологическим активам. Кроме того, в данную сверку следует включить следующие показатели, отраженные в составе прибыли или убытка за период и относящиеся к данным биологическим активам:
55(a)
impairment losses;
убытки от обесценения;
55(b)
reversals of impairment losses; and
восстановленные суммы убытков от обесценения; и
55(c)
depreciation.
сумму амортизации.
56
If the fair value of biological assets previously measured at their cost less any accumulated depreciation and any accumulated impairment losses becomes reliably measurable during the current period, an entity shall disclose for those biological assets:
Если в течение текущего периода появляется возможность надежно оценить справедливую стоимость биологических активов, ранее оцениваемых по первоначальной стоимости за вычетом накопленной амортизации и накопленных убытков от обесценения, то в отношении данных биологических активов организация должна раскрыть следующую информацию:
56(a)
a description of the biological assets;
описание этих биологических активов;
56(b)
an explanation of why fair value has become reliably measurable; and
пояснение, почему надежная оценка справедливой стоимости стала возможной; и
56(c)
the effect of the change.
влияние изменения базы оценки.
Government grants
Государственные субсидии
57
An entity shall disclose the following related to agricultural activity covered by this Standard:
Организация должна раскрыть следующую информацию применительно к сельскохозяйственной деятельности, являющейся предметом настоящего стандарта:
57(a)
the nature and extent of government grants recognised in the financial statements;
характер и сумму государственных субсидий, отраженных в финансовой отчетности;
57(b)
unfulfilled conditions and other contingencies attaching to government grants; and
невыполненные условия и другие условные события, которыми сопровождаются государственные субсидии; и
57(c)
significant decreases expected in the level of government grants.
ожидаемое существенное снижение объемов государственных субсидий.
Effective date and transition
Дата вступления в силу и переходные положения
58
This Standard becomes operative for annual financial statements covering periods beginning on or after 1 January 2003. Earlier application is encouraged. If an entity applies this Standard for periods beginning before 1 January 2003, it shall disclose that fact.
Настоящий стандарт вступает в силу для годовой финансовой отчетности за периоды, начинающиеся 1 июля 2003 года или после этой даты. Досрочное применение приветствуется. Если организация применит настоящий стандарт в отношении периода, начинающегося до 1 января 2003 года, она должна раскрыть этот факт.
59
This Standard does not establish any specific transitional provisions. The adoption of this Standard is accounted for in accordance with IAS 8 Accounting Policies, Changes in Accounting Estimates and Errors.
Настоящий стандарт не устанавливает никаких специальных переходных положений. Начало применение настоящего стандарта отражается в учете в соответствии с МСФО (IAS) 8 «Учетная политика, изменения в бухгалтерских оценках и ошибки».
60
Paragraphs 5, 6, 17, 20 and 21 were amended and paragraph 14 deleted by Improvements to IFRSs issued in May 2008. An entity shall apply those amendments prospectively for annual periods beginning on or after 1 January 2009. Earlier application is permitted. If an entity applies the amendments for an earlier period it shall disclose that fact.
Документом «Улучшения МСФО», выпущенным в мае 2008 года, были внесены поправки в пункты 5, 6, 17, 20 и 21 и удален пункт 14. Организация должна применять указанные поправки перспективно в отношении годовых периодов, начинающихся 1 января 2009 года или после этой даты. Допускается досрочное применение. Если организация применит указанные поправки в отношении более раннего периода, она должна раскрыть этот факт.
61
IFRS 13, issued in May 2011, amended paragraphs 8, 15, 16, 25 and 30 and deleted paragraphs 9, 17-21, 23, 47 and 48. An entity shall apply those amendments when it applies IFRS 13.
МСФО (IFRS) 13, выпущенным в мае 2011 года, внесены поправки в пункты 8, 15, 16, 25 и 30 и удалены пункты 9, 17–21, 23, 47 и 48. Организация должна применить данные поправки одновременно с применением МСФО (IFRS) 13.
62
Agriculture: Bearer Plants (Amendments to IAS 16 and IAS 41), issued in June 2014, amended paragraphs 1-5, 8, 24 and 44 and added paragraphs 5A-5C and 63. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2016. Earlier application is permitted. If an entity applies those amendments for an earlier period, it shall disclose that fact. An entity shall apply those amendments retrospectively in accordance with IAS 8.
Документом «Сельское хозяйство: плодовые культуры (поправки к Международному стандарту финансовой отчетности (IAS) 16 и Международному стандарту финансовой отчетности (IAS) 41)», выпущенным в июне 2014 года, внесены изменения в пункты 1–5, 8, 24 и 44 и добавлены пункты 5A–5C и 63. Организация должна применять указанные поправки в отношении годовых периодов, начинающихся 1 января 2016 года или после этой даты. Допускается досрочное применение. Если организация применит указанные поправки для более раннего периода, она должна раскрыть этот факт. Организация должна применять указанные поправки ретроспективно в соответствии с МСФО (IAS) 8.
63
In the reporting period when Agriculture: Bearer Plants (Amendments to IAS 16 and IAS 41) is first applied an entity need not disclose the quantitative information required by paragraph 28(f) of IAS 8 for the current period. However, an entity shall present the quantitative information required by paragraph 28(f) of IAS 8 for each prior period presented.
В отчетном периоде, в котором организация впервые применяет документ «Сельское хозяйство: плодовые культуры (поправки к Международному стандарту финансовой отчетности (IAS) 16 и Международному стандарту финансовой отчетности (IAS) 41)», организация не обязана раскрывать количественную информацию, требуемую пунктом 28(f) МСФО (IAS) 8, для текущего периода. Однако организация должна представить количественную информацию, требуемую пунктом 28(f) МСФО (IAS) 8, для каждого предыдущего периода, представленного в отчетности.
64
IFRS 16, issued in January 2016, amended paragraph 2. An entity shall apply that amendment when it applies IFRS 16.
МСФО (IFRS) 16 «Аренда», выпущенным в январе 2016 года, внесены поправки в пункт 2. Организация должна применить эти поправки одновременно с применением МСФО (IFRS) 16.
65
Annual Improvements to IFRS Standards 2018–2020, issued in May 2020, amended paragraph 22. An entity shall apply that amendment to fair value measurements on or after the beginning of the first annual reporting period beginning on or after 1 January 2022. Earlier application is permitted. If an entity applies the amendment for an earlier period, it shall disclose that fact.
Документом "Ежегодные усовершенствования Международных стандартов финансовой отчетности, период 2018 - 2020 гг.", выпущенным в мае 2020 года, внесены изменения в пункт 22. Организация должна применять данную поправку в отношении оценки справедливой стоимости на дату или после даты начала первого годового отчетного периода, начинающегося 1 января 2022 года или после этой даты. Допускается досрочное применение. Если организация применит данную поправку в отношении более раннего периода, она должна раскрыть этот факт.