1
An entity may carry on foreign activities in two ways. It may have transactions in foreign currencies or it may have foreign operations. In addition, an entity may present its financial statements in a foreign currency. The objective of this Standard is to prescribe how to include foreign currency transactions and foreign operations in the financial statements of an entity and how to translate financial statements into a presentation currency.
Организация может осуществлять валютные операции двумя способами: заключать сделки, выраженные в иностранных валютах, или владеть иностранными подразделениями. Кроме того, организация может представлять свою финансовую отчетность в иностранной валюте. Цель настоящего стандарта - определить, каким образом следует отражать операции в иностранной валюте и показатели иностранного подразделения в финансовой отчетности организации и как пересчитывать финансовую отчетность в валюту представления отчетности.
2
The principal issues are which exchange rate(s) to use and how to report the effects of changes in exchange rates in the financial statements.
Основные возникающие при этом вопросы: какой обменный курс (курсы) применять и каким образом отражать влияние изменений обменных курсов в финансовой отчетности.
3
This Standard shall be applied:
1
Настоящий стандарт применяется:
3(a)
in accounting for transactions and balances in foreign currencies, except for those derivative transactions and balances that are within the scope of IFRS 9 Financial Instruments;
для учета операций и остатков, выраженных в иностранных валютах, за исключением тех операций с производными инструментами и их остатков, которые входят в сферу применения МСФО (IFRS) 9 "Финансовые инструменты";
3(b)
in translating the results and financial position of foreign operations that are included in the financial statements of the entity by consolidation or the equity method; and
для пересчета результатов и финансового положения иностранных подразделений, включенных в финансовую отчетность организации посредством консолидации или методом долевого участия; и
3(c)
in translating an entity's results and financial position into a presentation currency.
при пересчете результатов организации и ее финансового положения в валюту представления отчетности.
4
IFRS 9 applies to many foreign currency derivatives and, accordingly, these are excluded from the scope of this Standard. However, those foreign currency derivatives that are not within the scope of IFRS 9 (eg some foreign currency derivatives that are embedded in other contracts) are within the scope of this Standard. In addition, this Standard applies when an entity translates amounts relating to derivatives from its functional currency to its presentation currency.
Ко многим производным инструментам на иностранную валюту применяется МСФО (IFRS) 9 и, следовательно, такие инструменты исключены из сферы применения настоящего стандарта. Однако производные инструменты на иностранную валюту, на которые не распространяется действие МСФО (IFRS) 9 (например, некоторые производные инструменты на иностранную валюту, встроенные в другие договоры), входят в сферу применения настоящего стандарта. Кроме того, настоящий стандарт применяется в случаях, когда организация пересчитывает относящиеся к производным инструментам суммы из своей функциональной валюты в валюту представления отчетности.
5
This Standard does not apply to hedge accounting for foreign currency items, including the hedging of a net investment in a foreign operation. IFRS 9 applies to hedge accounting.
Настоящий стандарт не применяется к учету хеджирования в отношении валютных объектов, в том числе к хеджированию чистых инвестиций в иностранное подразделение. Для учета хеджирования применяется МСФО (IFRS) 9.
6
This Standard applies to the presentation of an entity’s financial statements in a foreign currency and sets out requirements for the resulting financial statements to be described as complying with International Financial Reporting Standards (IFRSs). For translations of financial information into a foreign currency that do not meet these requirements, this Standard specifies information to be disclosed.
Настоящий стандарт применяется для представления финансовой отчетности организации в иностранной валюте и устанавливает требования, при соблюдении которых полученная финансовая отчетность будет соответствовать Международным стандартам финансовой отчетности (МСФО). Настоящий стандарт также определяет информацию, подлежащую раскрытию при пересчете финансовой информации в иностранную валюту без соблюдения указанных требований.
7
This Standard does not apply to the presentation in a statement of cash flows of the cash flows arising from transactions in a foreign currency, or to the translation of cash flows of a foreign operation (see IAS 7 Statement of Cash Flows).
Настоящий стандарт не применяется при представлении в отчете о движении денежных средств денежных потоков, возникших в результате операций в иностранной валюте, а также при пересчете денежных потоков иностранного подразделения (см. МСФО (IAS) 7 "Отчет о движении денежных средств").
8
The following terms are used in this Standard with the meanings specified:
В настоящем стандарте используются следующие термины в указанных значениях:
term_1
Closing rate
is the spot exchange rate at the end of the reporting period.
A currency is exchangeable into another currency when an entity is able to obtain the other currency within a time frame that allows for a normal administrative delay and through a market or exchange mechanism in which an exchange transaction would create enforceable rights and obligations.
Курс на отчетную дату
текущий обменный курс на конец отчетного периода.
term_2
Exchange difference
is the difference resulting from translating a given number of units of one currency into another currency at different exchange rates.
Курсовая разница
разница, возникающая при пересчете определенного количества единиц в одной валюте в другую валюту с использованием разных обменных курсов.
term_3
Exchange rate
is the ratio of exchange for two currencies.
Обменный курс
соотношение при обмене одной валюты на другую.
term_4
Fair value
is the price that would be received to sell an asset or paid to transfer a liability in an orderly transaction between market participants at the measurement date. (See IFRS 13 Fair Value Measurement.)
Справедливая стоимость
цена, которая была бы получена при продаже актива или уплачена при передаче обязательства в ходе обычной сделки между участниками рынка на дату оценки. (См. МСФО (IFRS) 13 "Оценка справедливой стоимости".)
term_5
Foreign currency
is a currency other than the functional currency of the entity.
Иностранная валюта
валюта, отличная от функциональной валюты организации.
term_6
Foreign operation
is an entity that is a subsidiary, associate, joint arrangement or branch of a reporting entity, the activities of which are based or conducted in a country or currency other than those of the reporting entity.
Иностранное подразделение
организация, являющаяся дочерней организацией, ассоциированной организацией или совместным предпринимательством, либо подразделение отчитывающейся организации, деятельность которого базируется или осуществляется в стране или в валюте, отличающейся от страны или валюты отчитывающейся организации.
term_7
Functional currency
is the currency of the primary economic environment in which the entity operates.
Функциональная валюта
валюта, используемая в основной экономической среде, в которой организация осуществляет свою деятельность.
term_8
A group
is a parent and all its subsidiaries.
Группа
материнская организация и все ее дочерние организации.
term_9
Monetary items
are units of currency held and assets and liabilities to be received or paid in a fixed or determinable number of units of currency.
Монетарные статьи
единицы имеющейся в наличии валюты, а также активы и обязательства к получению или выплате, выраженные фиксированным или определяемым количеством валютных единиц.
term_10
Net investment in a foreign operation
is the amount of the reporting entity's interest in the net assets of that operation.
Чистые инвестиции в иностранное подразделение
доля участия отчитывающейся организации в чистых активах данного подразделения.
term_11
Presentation currency
is the currency in which the financial statements are presented.
Валюта представления отчетности
валюта, в которой представляется финансовая отчетность.
term_12
Spot exchange rate
is the exchange rate for immediate delivery.
Текущий обменный курс
обменный курс валют при немедленной поставке.
Elaboration on the definitions
Дальнейшее уточнение определений
Exchangeable (paragraphs A2–A10)
-
8A
An entity assesses whether a currency is exchangeable into another currency:
-
8A(a)
at a measurement date; and
-
8A(b)
for a specified purpose.
-
8B
If an entity is able to obtain no more than an insignificant amount of the other currency at the measurement date for the specified purpose, the currency is not exchangeable into the other currency.
-
Functional currency
Функциональная валюта
9
The primary economic environment in which an entity operates is normally the one in which it primarily generates and expends cash. An entity considers the following factors in determining its functional currency:
Основная экономическая среда, в которой организация осуществляет свою деятельность, как правило, та экономическая среда, в которой она в основном зарабатывает и расходует денежные средства. При определении своей функциональной валюты организация должна учитывать следующее:
9(a)
the currency:
валюту:
9(a)(i)
that mainly influences sales prices for goods and services (this will often be the currency in which sales prices for its goods and services are denominated and settled); and
которая больше всего влияет на цены товаров и услуг (часто таковой является валюта, в которой установлены цены продажи и производятся расчеты за товары и услуги организации); и
9(a)(ii)
of the country whose competitive forces and regulations mainly determine the sales prices of its goods and services.
страны, чьи условия конкуренции и нормативная база в основном определяют цены продажи на товары и услуги;
9(b)
the currency that mainly influences labour, material and other costs of providing goods or services (this will often be the currency in which such costs are denominated and settled).
валюту, которая в основном определяет затраты на оплату труда, материалы и прочие затраты, связанные с предоставлением товаров и услуг (часто таковой является валюта, в которой определены такие затраты и в которой производятся расчеты);
10
The following factors may also provide evidence of an entity’s functional currency:
Для подтверждения определения функциональной валюты организации также могут использоваться следующие факторы:
10(a)
the currency in which funds from financing activities (ie issuing debt and equity instruments) are generated.
валюта, в которой поступают средства от финансовой деятельности (например, от эмиссии долговых и долевых инструментов);
10(b)
the currency in which receipts from operating activities are usually retained.
валюта, в которой обычно хранятся денежные средства от операционной деятельности.
11
The following additional factors are considered in determining the functional currency of a foreign operation, and whether its functional currency is the same as that of the reporting entity (the reporting entity, in this context, being the entity that has the foreign operation as its subsidiary, branch, associate or joint arrangement):
При определении функциональной валюты иностранного подразделения и того, совпадает ли она с функциональной валютой отчитывающейся организации (отчитывающаяся организация в данном контексте - организация, имеющая иностранное подразделение в виде дочерней организации, филиала, ассоциированной организации или совместного предпринимательства), следует учитывать следующие дополнительные факторы:
11(a)
whether the activities of the foreign operation are carried out as an extension of the reporting entity, rather than being carried out with a significant degree of autonomy. An example of the former is when the foreign operation only sells goods imported from the reporting entity and remits the proceeds to it. An example of the latter is when the operation accumulates cash and other monetary items, incurs expenses, generates income and arranges borrowings, all substantially in its local currency.
является ли деятельность иностранного подразделения расширением операций отчитывающейся организации или же она осуществляется со значительной степенью самостоятельности. Примером расширения операций отчитывающейся организации может быть ситуация, в которой иностранное подразделение осуществляет только продажу товаров, импортированных от отчитывающейся организации, и перечисление ей выручки. Примером в значительной степени самостоятельной деятельности может быть ситуация, в которой иностранное подразделение накапливает денежные средства и прочие монетарные статьи, несет расходы, получает доходы и привлекает заимствования, главным образом, в местной валюте;
11(b)
whether transactions with the reporting entity are a high or a low proportion of the foreign operation’s activities.
представляет ли объем операций с отчитывающейся организацией большую (или небольшую) часть в общем объеме операций иностранного подразделения;
11(c)
whether cash flows from the activities of the foreign operation directly affect the cash flows of the reporting entity and are readily available for remittance to it.
оказывают ли денежные потоки иностранного подразделения прямое влияние на денежные потоки отчитывающейся организации, а также являются ли денежные средства доступными в любой момент к перечислению в пользу отчитывающейся организации;
11(d)
whether cash flows from the activities of the foreign operation are sufficient to service existing and normally expected debt obligations without funds being made available by the reporting entity.
достаточны ли денежные потоки иностранного подразделения для обслуживания существующих и обоснованно ожидаемых долговых обязанностей без привлечения средств отчитывающейся организации.
12
When the above indicators are mixed and the functional currency is not obvious, management uses its judgement to determine the functional currency that most faithfully represents the economic effects of the underlying transactions, events and conditions. As part of this approach, management gives priority to the primary indicators in paragraph 9 before considering the indicators in paragraphs 10 and 11, which are designed to provide additional supporting evidence to determine an entity’s functional currency.
Если указанные выше показатели не позволяют сделать однозначный вывод и выбор функциональной валюты не очевиден, руководство организации на основании собственного суждения определяет функциональную валюту, которая наиболее правдиво отражает экономические последствия соответствующих операций, событий и обстоятельств. При применении этого подхода руководство рассматривает в качестве приоритетных первичные показатели, приведенные в пункте 9, и только после этого - показатели, указанные в пунктах 10 и 11, предназначенные для предоставления дополнительных обоснований при определении функциональной валюты организации.
13
An entity’s functional currency reflects the underlying transactions, events and conditions that are relevant to it. Accordingly, once determined, the functional currency is not changed unless there is a change in those underlying transactions, events and conditions.
Функциональная валюта организации отражает операции, события и обстоятельства, относящиеся к организации. Таким образом, после определения функциональная валюта остается неизменной, за исключением возникновения изменений в рассматриваемых базовых операциях, событиях и обстоятельствах.
14
If the functional currency is the currency of a hyperinflationary economy, the entity’s financial statements are restated in accordance with IAS 29 Financial Reporting in Hyperinflationary Economies. An entity cannot avoid restatement in accordance with IAS 29 by, for example, adopting as its functional currency a currency other than the functional currency determined in accordance with this Standard (such as the functional currency of its parent).
Если функциональная валюта является валютой гиперинфляционной экономики, финансовая отчетность организации пересчитывается в соответствии с МСФО (IAS) 29 "Финансовая отчетность в гиперинфляционной экономике". Организация не может избежать перерасчета в соответствии с МСФО (IAS) 29, приняв в качестве функциональной валюты какую-либо валюту, отличающуюся от функциональной валюты, определенной в соответствии с настоящим стандартом (например, функциональную валюту материнской организации).
Net investment in a foreign operation
Чистые инвестиции в иностранное подразделение
15
An entity may have a monetary item that is receivable from or payable to a foreign operation. An item for which settlement is neither planned nor likely to occur in the foreseeable future is, in substance, a part of the entity’s net investment in that foreign operation, and is accounted for in accordance with paragraphs 32 and 33. Such monetary items may include long-term receivables or loans. They do not include trade receivables or trade payables.
У организации может быть монетарная статья к получению или выплате иностранному подразделению. Статья, расчеты по которой в обозримом будущем не планируются и, вероятно, не произойдут, по сути, является частью чистых инвестиций организации в иностранное подразделение и учитывается в соответствии с пунктами 32 и 33. К таким монетарным статьям могут относиться долгосрочная дебиторская задолженность и займы. К ним не относятся торговая дебиторская и кредиторская задолженности.
15A
The entity that has a monetary item receivable from or payable to a foreign operation described in paragraph 15 may be any subsidiary of the group. For example, an entity has two subsidiaries, A and B. Subsidiary B is a foreign operation. Subsidiary A grants a loan to Subsidiary B. Subsidiary A’s loan receivable from Subsidiary B would be part of the entity’s net investment in Subsidiary B if settlement of the loan is neither planned nor likely to occur in the foreseeable future. This would also be true if Subsidiary A were itself a foreign operation.
Организацией, имеющей монетарную статью к получению от иностранного подразделения или к выплате иностранному подразделению, описанную в пункте 15, может быть любая дочерняя организация группы. Например, у организации есть две дочерних организации - A и B. Дочерняя организация B является иностранным подразделением. Дочерняя организация A предоставляет заем дочерней организации B. Задолженность по займу, предоставленному дочерней организацией A дочерней организации B, будет частью чистых инвестиций организации в дочернюю организацию B, если погашение займа в обозримом будущем не планируется и, вероятно, не произойдет. Это будет справедливо и в случае, если дочерняя организация A сама является иностранным подразделением.
Monetary items
Монетарные статьи
16
The essential feature of a monetary item is a right to receive (or an obligation to deliver) a fixed or determinable number of units of currency. Examples include: pensions and other employee benefits to be paid in cash; provisions that are to be settled in cash; lease liabilities; and cash dividends that are recognised as a liability. Similarly, a contract to receive (or deliver) a variable number of the entity’s own equity instruments or a variable amount of assets in which the fair value to be received (or delivered) equals a fixed or determinable number of units of currency is a monetary item. Conversely, the essential feature of a non-monetary item is the absence of a right to receive (or an obligation to deliver) a fixed or determinable number of units of currency. Examples include: amounts prepaid for goods and services; goodwill; intangible assets; inventories; property, plant and equipment; right-of-use assets; and provisions that are to be settled by the delivery of a non-monetary asset.
Неотъемлемой характеристикой монетарной статьи является право получить (или обязанность предоставить) фиксированное или определяемое количество валютных единиц. Примерами являются: пенсии и другие вознаграждения работникам, подлежащие выплате в виде денежных средств, оценочные обязательства, подлежащие погашению денежными средствами, а также дивиденды, подлежащие выплате в виде денежных средств и признанные в качестве обязательства. Аналогично монетарной статьей является договор о получении (или предоставлении) переменного количества собственных долевых инструментов организации или переменного количества активов, в отношении которых справедливая стоимость, которую предстоит получить (или предоставить), равна фиксированному или определяемому количеству валютных единиц. При этом неотъемлемой характеристикой немонетарной статьи является отсутствие права получить (или обязанность предоставить) фиксированное или измеримое количество валютных единиц. Примерами являются: суммы авансовых платежей за товары и услуги, гудвил, нематериальные активы, запасы, основные средства, активы в форме права пользования и оценочные обязательства, расчет по которым должен быть произведен путем предоставления немонетарного актива.
Summary of the approach required by this Standard
Краткое изложение подхода, предписанного настоящим стандартом
17
In preparing financial statements, each entity—whether a stand-alone entity, an entity with foreign operations (such as a parent) or a foreign operation (such as a subsidiary or branch)—determines its functional currency in accordance with paragraphs 9-14. The entity translates foreign currency items into its functional currency and reports the effects of such translation in accordance with paragraphs 20-37 and 50.
При подготовке финансовой отчетности каждая организация - как самостоятельная организация, организация с иностранным подразделением (например, материнская организация), так и иностранное подразделение (например, дочерняя организация или филиал) - определяет свою функциональную валюту в соответствии с пунктами 9 - 14. Организация пересчитывает статьи в иностранной валюте в свою функциональную валюту и отражает результаты такого пересчета в соответствии с пунктами 20 - 37 и 50.
18
Many reporting entities comprise a number of individual entities (eg a group is made up of a parent and one or more subsidiaries). Various types of entities, whether members of a group or otherwise, may have investments in associates or joint arrangements. They may also have branches. It is necessary for the results and financial position of each individual entity included in the reporting entity to be translated into the currency in which the reporting entity presents its financial statements. This Standard permits the presentation currency of a reporting entity to be any currency (or currencies). The results and financial position of any individual entity within the reporting entity whose functional currency differs from the presentation currency are translated in accordance with paragraphs 38-50.
Многие отчитывающиеся организации состоят из ряда отдельных организаций (например, группа, состоящая из материнской организации и одной или нескольких дочерних организаций). Организации разных видов, независимо от того, входят ли они в состав группы или нет, могут иметь инвестиции в ассоциированные организации или в совместное предпринимательство. У них также могут быть филиалы. Результаты и финансовое положение каждой из организаций, входящих в отчитывающуюся организацию, необходимо перевести в валюту, в которой отчитывающаяся организация представляет свою финансовую отчетность. Настоящий стандарт позволяет принимать любую валюту (или валюты) в качестве валюты представления отчетности отчитывающейся организации. Результаты и финансовое положение каждой отдельной организации в составе отчитывающейся организации, функциональная валюта которой отличается от валюты представления отчетности, пересчитываются в соответствии с пунктами 38 - 50.
19
This Standard also permits a stand-alone entity preparing financial statements or an entity preparing separate financial statements in accordance with IAS 27 Separate Financial Statements to present its financial statements in any currency (or currencies). If the entity’s presentation currency differs from its functional currency, its results and financial position are also translated into the presentation currency in accordance with paragraphs 38-50.
Настоящий стандарт также позволяет самостоятельным организациям, подготавливающим финансовую отчетность, или организациям, подготавливающим отдельную финансовую отчетность в соответствии с МСФО (IAS) 27 "Отдельная финансовая отчетность", представлять свою финансовую отчетность в любой валюте (или валютах). Если валюта представления отчетности организации отличается от ее функциональной валюты, ее результаты и финансовое положение также пересчитываются в валюту представления отчетности в соответствии с пунктами 38 - 50.
Estimating the spot exchange rate when a currency is not exchangeable (paragraphs A11–A17)–
-
19A
An entity shall estimate the spot exchange rate at a measurement date when a currency is not exchangeable into another currency (as described in paragraphs 8, 8A–8B and A2–A10) at that date. An entity’s objective in estimating the spot exchange rate is to reflect the rate at which an orderly exchange transaction would take place at the measurement date between market participants under prevailing economic conditions.
-
Reporting foreign currency transactions in the functional currency
Отражение операций в иностранных валютах в функциональной валюте
Initial recognition
Первоначальное признание
20
A foreign currency transaction is a transaction that is denominated or requires settlement in a foreign currency, including transactions arising when an entity:
Операция в иностранной валюте - операция, выраженная в иностранной валюте или предполагающая расчет в иностранной валюте, включая операции, которые организация проводит при:
20(a)
buys or sells goods or services whose price is denominated in a foreign currency;
приобретении или продаже товаров или услуг, цены на которые выражены в иностранной валюте;
20(b)
borrows or lends funds when the amounts payable or receivable are denominated in a foreign currency; or
займе или предоставлении средств, если подлежащие выплате или получению суммы выражены в иностранной валюте; или
20(c)
otherwise acquires or disposes of assets, or incurs or settles liabilities, denominated in a foreign currency.
ином приобретении или выбытии активов, или принятии на себя или урегулировании обязательств, выраженных в иностранной валюте.
21
A foreign currency transaction shall be recorded, on initial recognition in the functional currency, by applying to the foreign currency amount the spot exchange rate between the functional currency and the foreign currency at the date of the transaction.
При первоначальном признании операция в иностранной валюте учитывается в функциональной валюте по текущему обменному курсу иностранной валюты, определенному на дату операции.
22
The date of a transaction is the date on which the transaction first qualifies for recognition in accordance with IFRSs. For practical reasons, a rate that approximates the actual rate at the date of the transaction is often used, for example, an average rate for a week or a month might be used for all transactions in each foreign currency occurring during that period. However, if exchange rates fluctuate significantly, the use of the average rate for a period is inappropriate.
Датой операции является дата, на которую впервые выполнены критерии признания операции в соответствии с МСФО. В целях практического применения часто используется обменный курс, приблизительно равный фактическому курсу на дату операции: например, средний курс за неделю или за месяц может быть применен ко всем операциям во всех иностранных валютах, осуществленным в течение соответствующего периода. Однако, если обменный курс существенно колеблется, средний курс за период применять некорректно.
Reporting at the ends of subsequent reporting periods
Отражение в отчетности на дату окончания последующих отчетных периодов
23
At the end of each reporting period:
На конец каждого отчетного периода:
23(a)
foreign currency monetary items shall be translated using the closing rate;
монетарные статьи в иностранной валюте пересчитываются по курсу на отчетную дату;
23(b)
non-monetary items that are measured in terms of historical cost in a foreign currency shall be translated using the exchange rate at the date of the transaction; and
немонетарные статьи, которые оцениваются по исторической стоимости в иностранной валюте, пересчитываются по обменному курсу на дату операции; и
23(c)
non-monetary items that are measured at fair value in a foreign currency shall be translated using the exchange rates at the date when the fair value was measured.
немонетарные статьи, которые оцениваются по справедливой стоимости в иностранной валюте, пересчитываются по обменному курсу на дату оценки справедливой стоимости.
24
The carrying amount of an item is determined in conjunction with other relevant Standards. For example, property, plant and equipment may be measured in terms of fair value or historical cost in accordance with IAS 16 Property, Plant and Equipment. Whether the carrying amount is determined on the basis of historical cost or on the basis of fair value, if the amount is determined in a foreign currency it is then translated into the functional currency in accordance with this Standard.
Балансовая стоимость статьи определяется с учетом требований других применяемых стандартов. Например, основные средства могут оцениваться по справедливой стоимости или по исторической стоимости в соответствии с МСФО (IAS) 16 "Основные средства". Независимо от того, каким образом определяется балансовая стоимость - исходя из справедливой стоимости или на основании исторической стоимости, - если сумма установлена в иностранной валюте, в дальнейшем ее нужно пересчитывать в функциональную валюту в соответствии с настоящим стандартом.
25
The carrying amount of some items is determined by comparing two or more amounts. For example, the carrying amount of inventories is the lower of cost and net realisable value in accordance with IAS 2 Inventories. Similarly, in accordance with IAS 36 Impairment of Assets, the carrying amount of an asset for which there is an indication of impairment is the lower of its carrying amount before considering possible impairment losses and its recoverable amount. When such an asset is non-monetary and is measured in a foreign currency, the carrying amount is determined by comparing:
Балансовая стоимость некоторых статей определяется путем сравнения двух или более сумм. Балансовой стоимостью запасов, например, является наименьшая из двух величин - себестоимости или чистой возможной цены продажи - в соответствии с МСФО (IAS)2 "Запасы". Аналогично в соответствии с МСФО (IAS) 36 "Обесценение активов" балансовой стоимостью актива, для которого существуют признаки обесценения, является наименьшая из его балансовой стоимости до учета возможных убытков от обесценения или его возмещаемой суммы. Если такой актив является немонетарным и оценен в иностранной валюте, его балансовая стоимость определяется путем сравнения:
25(a)
the cost or carrying amount, as appropriate, translated at the exchange rate at the date when that amount was determined (ie the rate at the date of the transaction for an item measured in terms of historical cost); and
первоначальной стоимости или балансовой стоимости (в зависимости от конкретного случая), переведенной по обменному курсу на дату определения этой величины (т.е. для статьи, оцениваемой по исторической стоимости, это будет курс на дату операции); и
25(b)
the net realisable value or recoverable amount, as appropriate, translated at the exchange rate at the date when that value was determined (eg the closing rate at the end of the reporting period).
чистой возможной цены продажи или возмещаемой суммы (в зависимости от того, что применимо в конкретном случае), пересчитанной по обменному курсу на дату определения этой стоимости (т.е. по курсу на конец отчетного периода).
The effect of this comparison may be that an impairment loss is recognised in the functional currency but would not be recognised in the foreign currency, or vice versa.
В результате такого сравнения может возникнуть ситуация, когда убыток от обесценения признается в функциональной валюте, но не признается в иностранной валюте, или наоборот.
26
When several exchange rates are available, the rate used is that at which the future cash flows represented by the transaction or balance could have been settled if those cash flows had occurred at the measurement date.
При наличии нескольких обменных курсов используется обменный курс, по которому могли бы производиться расчеты по будущим денежным потокам, связанным с данной операцией или остатком по такой операции, если бы такие денежные потоки возникли на дату оценки. Если одну валюту временно невозможно обменять на другую, следует применять первый же курс, по которому можно будет выполнить обмен.
Recognition of exchange differences
Признание курсовых разниц
27
As noted in paragraphs 3(a) and 5, IFRS 9 applies to hedge accounting for foreign currency items. The application of hedge accounting requires an entity to account for some exchange differences differently from the treatment of exchange differences required by this Standard. For example, IFRS 9 requires that exchange differences on monetary items that qualify as hedging instruments in a cash flow hedge are recognised initially in other comprehensive income to the extent that the hedge is effective.
Как указано в пунктах 3(a) и 5, для учета хеджирования статей в иностранной валюте применяется МСФО (IFRS) 9. Применение учета хеджирования требует от организации учитывать некоторые курсовые разницы с использованием подхода, отличного от подхода к курсовым разницам, требуемого настоящим стандартом. Например, МСФО (IFRS) 9 требует, чтобы курсовые разницы по монетарным статьям, которые отвечают требованиям, предъявляемым к инструментам хеджирования денежных потоков, первоначально признавались в составе прочего совокупного дохода, если хеджирование является эффективным.
28
Exchange differences arising on the settlement of monetary items or on translating monetary items at rates different from those at which they were translated on initial recognition during the period or in previous financial statements shall be recognised in profit or loss in the period in which they arise, except as described in paragraph 32.
Курсовые разницы, возникающие при расчетах по монетарным статьям или при пересчете монетарных статей по курсам, отличающимся от курсов, по которым они были пересчитаны при первоначальном признании в течение периода или в предыдущей финансовой отчетности, признаются в составе прибыли или убытка за период, в котором они возникли, за исключением случаев, описанных в пункте 32.
29
When monetary items arise from a foreign currency transaction and there is a change in the exchange rate between the transaction date and the date of settlement, an exchange difference results. When the transaction is settled within the same accounting period as that in which it occurred, all the exchange difference is recognised in that period. However, when the transaction is settled in a subsequent accounting period, the exchange difference recognised in each period up to the date of settlement is determined by the change in exchange rates during each period.
Если монетарные статьи возникают в результате операций в иностранной валюте и обменный курс изменяется между датой проведения операции и датой проведения расчетов, возникает курсовая разница. Если расчет по операции происходит в том же отчетном периоде, в каком проведена операция, вся курсовая разница признается в этом периоде. Однако если расчет по операции происходит в последующем отчетном периоде, курсовая разница, признаваемая в каждом из периодов до даты расчета, определяется изменением обменных курсов в каждом из периодов.
30
When a gain or loss on a non-monetary item is recognised in other comprehensive income, any exchange component of that gain or loss shall be recognised in other comprehensive income. Conversely, when a gain or loss on a non-monetary item is recognised in profit or loss, any exchange component of that gain or loss shall be recognised in profit or loss.
Если прибыль или убыток от немонетарной статьи признается в составе прочего совокупного дохода, каждый валютно-обменный компонент такой прибыли или убытка также признается в составе прочего совокупного дохода. Однако, если прибыль или убыток от немонетарной статьи признается в составе прибыли или убытка, каждый валютно-обменный компонент такой прибыли или убытка признается в составе прибыли или убытка.
31
Other IFRSs require some gains and losses to be recognised in other comprehensive income. For example, IAS 16 requires some gains and losses arising on a revaluation of property, plant and equipment to be recognised in other comprehensive income. When such an asset is measured in a foreign currency, paragraph 23(c) of this Standard requires the revalued amount to be translated using the rate at the date the value is determined, resulting in an exchange difference that is also recognised in other comprehensive income.
Другие стандарты требуют, чтобы некоторые прибыли и убытки признавались в составе прочего совокупного дохода. Например, МСФО (IAS) 16 требует, чтобы некоторые прибыли и убытки, возникающие при переоценке основных средств, признавались в составе прочего совокупного дохода. Если такой актив оценен в иностранной валюте, пункт 23(c) настоящего стандарта предписывает, чтобы сумма после переоценки пересчитывалась по курсу на дату, когда была определена стоимость, что приводит к курсовой разнице, которая также признается в составе прочего совокупного дохода.
32
Exchange differences arising on a monetary item that forms part of a reporting entity's net investment in a foreign operation (see paragraph 15) shall be recognised in profit or loss in the separate financial statements of the reporting entity or the individual financial statements of the foreign operation, as appropriate. In the financial statements that include the foreign operation and the reporting entity (eg consolidated financial statements when the foreign operation is a subsidiary), such exchange differences shall be recognised initially in other comprehensive income and reclassified from equity to profit or loss on disposal of the net investment in accordance with paragraph 48.
Курсовые разницы, возникающие в связи с монетарной статьей, которая составляет часть чистых инвестиций отчитывающейся организации в иностранное подразделение (см. пункт 15), признается в составе прибыли или убытка в отдельной финансовой отчетности отчитывающейся организации или в индивидуальной финансовой отчетности иностранного подразделения (в зависимости от конкретного случая). В финансовой отчетности, которая включает иностранное подразделение и отчитывающуюся организацию (например, в консолидированной финансовой отчетности, если иностранное подразделение является дочерней организацией), такие курсовые разницы первоначально признаются в составе прочего совокупного дохода и реклассифицируются из состава собственного капитала в состав прибыли или убытка при выбытии чистой инвестиции в соответствии с пунктом 48.
33
When a monetary item forms part of a reporting entity’s net investment in a foreign operation and is denominated in the functional currency of the reporting entity, an exchange difference arises in the foreign operation’s individual financial statements in accordance with paragraph 28. If such an item is denominated in the functional currency of the foreign operation, an exchange difference arises in the reporting entity’s separate financial statements in accordance with paragraph 28. If such an item is denominated in a currency other than the functional currency of either the reporting entity or the foreign operation, an exchange difference arises in the reporting entity’s separate financial statements and in the foreign operation’s individual financial statements in accordance with paragraph 28. Such exchange differences are recognised in other comprehensive income in the financial statements that include the foreign operation and the reporting entity (ie financial statements in which the foreign operation is consolidated or accounted for using the equity method).
Если монетарная статья является компонентом чистых инвестиций отчитывающейся организации в иностранное подразделение и выражена в функциональной валюте отчитывающейся организации, в индивидуальной финансовой отчетности иностранного подразделения возникает курсовая разница в соответствии с пунктом 28. Если такая статья выражена в функциональной валюте иностранного подразделения, курсовая разница возникает в отдельной финансовой отчетности отчитывающейся организации в соответствии с пунктом 28. Если такая статья выражена в валюте, отличающейся от функциональной валюты как отчитывающейся организации, так и иностранного подразделения, курсовая разница в соответствии с пунктом 28 возникает и в отдельной финансовой отчетности отчитывающейся организации, и в индивидуальной финансовой отчетности иностранного подразделения. Такие курсовые разницы признаются в составе прочего совокупного дохода в финансовой отчетности, которая включает иностранное подразделение и отчитывающуюся организацию (т.е. финансовая отчетность, в которой отчетность иностранного подразделения консолидируется или учитывается с использованием метода долевого участия).
34
When an entity keeps its books and records in a currency other than its functional currency, at the time the entity prepares its financial statements all amounts are translated into the functional currency in accordance with paragraphs 20-26. This produces the same amounts in the functional currency as would have occurred had the items been recorded initially in the functional currency. For example, monetary items are translated into the functional currency using the closing rate, and non-monetary items that are measured on a historical cost basis are translated using the exchange rate at the date of the transaction that resulted in their recognition.
Если организация ведет свой учет в валюте, отличающейся от ее функциональной валюты, на момент подготовки финансовой отчетности все суммы пересчитываются в функциональную валюту в соответствии с пунктами 20 - 26. Это позволяет получить в функциональной валюте те же суммы, которые были бы получены, если бы соответствующие статьи изначально учитывались в функциональной валюте. Например, монетарные статьи пересчигываются в функциональную валюту с использованием курса на отчетную дату, а немонетарные статьи, которые учитываются по исторической стоимости, пересчитываются по обменному курсу валют на дату операции, в результате которой они были признаны.
Change in functional currency
Изменение функциональной валюты
35
When there is a change in an entity's functional currency, the entity shall apply the translation procedures applicable to the new functional currency prospectively from the date of the change.
При изменении функциональной валюты организации она применяет процедуры пересчета, связанные с новой функциональной валютой, перспективно, с даты такого изменения.
36
As noted in paragraph 13, the functional currency of an entity reflects the underlying transactions, events and conditions that are relevant to the entity. Accordingly, once the functional currency is determined, it can be changed only if there is a change to those underlying transactions, events and conditions. For example, a change in the currency that mainly influences the sales prices of goods and services may lead to a change in an entity’s functional currency.
Как указано в пункте 13, функциональная валюта организации отражает базовые операции, события и обстоятельства, относящиеся к организации. Таким образом, после определения функциональной валюты ее можно изменить только при появлении изменений в таких базовых операциях, событиях и обстоятельствах. Например, изменение валюты, оказывающей основное влияние на цены продажи на товары и услуги, может привести к изменению функциональной валюты организации.
37
The effect of a change in functional currency is accounted for prospectively. In other words, an entity translates all items into the new functional currency using the exchange rate at the date of the change. The resulting translated amounts for non-monetary items are treated as their historical cost. Exchange differences arising from the translation of a foreign operation previously recognised in other comprehensive income in accordance with paragraphs 32 and 39(c) are not reclassified from equity to profit or loss until the disposal of the operation.
Влияние изменения функциональной валюты учитывается перспективно. Иными словами, организация пересчитывает все статьи в новую функциональную валюту, применяя обменный курс на дату изменения. Стоимость немонетарных статей, полученная в результате такого пересчета, считается их исторической стоимостью. Курсовые разницы, возникающие при пересчете иностранного подразделения и ранее признанные в составе прочего совокупного дохода в соответствии с пунктами 32 и 39(c), не реклассифицируются из собственного капитала в прибыль или убыток до момента выбытия иностранного подразделения.
Use of a presentation currency other than the functional currency
Использование валюты представления отчетности, которая отличается от функциональной валюты
Translation to the presentation currency
Пересчет в валюту представления отчетности
38
An entity may present its financial statements in any currency (or currencies). If the presentation currency differs from the entity’s functional currency, it translates its results and financial position into the presentation currency. For example, when a group contains individual entities with different functional currencies, the results and financial position of each entity are expressed in a common currency so that consolidated financial statements may be presented.
Организация может представлять свою финансовую отчетность в любой валюте (валютах). Если валюта представления отчетности отличается от функциональной валюты организации, она пересчитывает свои результаты и финансовое положение в валюту представления отчетности. Например, если в состав группы входят организации с разными функциональными валютами, результаты и финансовое положение каждой из них выражаются в единой валюте для целей представления в консолидированной финансовой отчетности.
39
The results and financial position of an entity whose functional currency is not the currency of a hyperinflationary economy shall be translated into a different presentation currency using the following procedures:
Результаты и финансовое положение организации, функциональная валюта которой не является валютой гиперинфляционной экономики, пересчитываются в другую валюту представления отчетности с использованием следующих процедур:
39(a)
assets and liabilities for each statement of financial position presented (ie including comparatives) shall be translated at the closing rate at the date of that statement of financial position;
активы и обязательства в каждом из представленных отчетов о финансовом положении (т.е. включая сравнительные данные) пересчитываются по курсу на отчетную дату - дату отчета о финансовом положении;
39(b)
income and expenses for each statement presenting profit or loss and other comprehensive income (ie including comparatives) shall be translated at exchange rates at the dates of the transactions; and
доходы и расходы для каждого отчета, представляющего прибыль или убыток и прочий совокупный доход (т.е. включая сравнительные данные) пересчитываются по обменным курсам на даты соответствующих операций; и
39(c)
all resulting exchange differences shall be recognised in other comprehensive income.
все возникающие в результате пересчета курсовые разницы признаются в составе прочего совокупного дохода.
40
For practical reasons, a rate that approximates the exchange rates at the dates of the transactions, for example an average rate for the period, is often used to translate income and expense items. However, if exchange rates fluctuate significantly, the use of the average rate for a period is inappropriate.
На практике для пересчета статей доходов и расходов часто используется обменный курс, который приблизительно равен фактическому курсу на даты операций: например, средний курс за период. Однако, если обменный курс существенно колеблется, средний курс за период применять некорректно.
41
The exchange differences referred to in paragraph 39(c) result from:
Курсовые разницы, упомянутые в пункте 39(c), являются результатом:
41(a)
translating income and expenses at the exchange rates at the dates of the transactions and assets and liabilities at the closing rate.
пересчета доходов и расходов по обменным курсам на даты операций и пересчета активов и обязательств по курсу на отчетную дату;
41(b)
translating the opening net assets at a closing rate that differs from the previous closing rate.
пересчета входящей суммы чистых активов по курсу на отчетную дату, который отличается от курса на предыдущую отчетную дату.
These exchange differences are not recognised in profit or loss because the changes in exchange rates have little or no direct effect on the present and future cash flows from operations. The cumulative amount of the exchange differences is presented in a separate component of equity until disposal of the foreign operation. When the exchange differences relate to a foreign operation that is consolidated but not wholly-owned, accumulated exchange differences arising from translation and attributable to non-controlling interests are allocated to, and recognised as part of, non-controlling interests in the consolidated statement of financial position.
Эти курсовые разницы не признаются в составе прибыли или убытка, поскольку изменения обменных курсов оказывают лишь незначительное непосредственное влияние (или не оказывают никакого влияния) на текущие и будущие денежные потоки от операционной деятельности. Накопленная сумма курсовых разниц представляется в отдельном компоненте собственного капитала до момента выбытия иностранного подразделения. Если курсовая разница касается деятельности иностранного подразделения, которая консолидирована, но не находится в полной собственности, накопленные курсовые разницы, возникающие при пересчете и относящиеся к неконтролирующей доле участия, рассчитываются и признаются в консолидированном отчете о финансовом положении как компонент неконтролирующей доли участия.
42
The results and financial position of an entity whose functional currency is the currency of a hyperinflationary economy shall be translated into a different presentation currency using the following procedures:
Результаты и финансовое положение организации, функциональная валюта которой является валютой гиперинфляционной экономики, пересчитывается в другую валюту представления отчетности с использованием следующих процедур:
42(a)
all amounts (ie assets, liabilities, equity items, income and expenses, including comparatives) shall be translated at the closing rate at the date of the most recent statement of financial position, except that
все суммы (т.е. активы, обязательства, статьи собственного капитала, доходы и расходы, в том числе сравнительные данные) пересчитываются по курсу на отчетную дату - дату текущего отчета о финансовом положении, за следующим исключением:
42(b)
when amounts are translated into the currency of a non-hyperinflationary economy, comparative amounts shall be those that were presented as current year amounts in the relevant prior year financial statements (ie not adjusted for subsequent changes in the price level or subsequent changes in exchange rates).
если суммы пересчитываются в валюту, которая не является валютой гиперинфляционной экономики, в качестве сравнительной информации используются данные, представленные как данные за текущий год в соответствующей финансовой отчетности за прошлый год (т.е. без корректировки на последующие изменения уровня цен или обменных курсов).
43
When an entity's functional currency is the currency of a hyperinflationary economy, the entity shall restate its financial statements in accordance with IAS 29 before applying the translation method set out in paragraph 42, except for comparative amounts that are translated into a currency of a non-hyperinflationary economy (see paragraph 42(b)). When the economy ceases to be hyperinflationary and the entity no longer restates its financial statements in accordance with IAS 29, it shall use as the historical costs for translation into the presentation currency the amounts restated to the price level at the date the entity ceased restating its financial statements.
Если функциональной валютой организации является валюта гиперинфляционной экономики, прежде чем применить метод пересчета валюты, описанный в пункте 42, организация должна пересчитать свою финансовую отчетность в соответствии с МСФО (IAS) 29; последнее не относится к сравнительным данным, переведенным в валюту экономики, не являющейся гиперинфляционной (см. пункт 42(b)). Если экономика перестает быть гиперинфляционной и организация более не пересчитывает свою финансовую отчетность в соответствии с МСФО (IAS) 29, для пересчета в валюту представления отчетности она должна использовать в качестве исторической стоимости суммы, пересчитанные до уровня цен, существовавшего на момент, когда организация перестала пересчитывать свою финансовую отчетность.
Translation of a foreign operation
Пересчет данных о деятельности иностранного подразделения
44
Paragraphs 45-47, in addition to paragraphs 38-43, apply when the results and financial position of a foreign operation are translated into a presentation currency so that the foreign operation can be included in the financial statements of the reporting entity by consolidation or the equity method.
В дополнение к пунктам 38 - 43 должны применяться пункты 45 - 47, если результаты и финансовое положение иностранного подразделения пересчитываются в валюту представления отчетности, с тем чтобы это иностранное подразделение можно было включить в финансовую отчетность отчитывающейся организации посредством консолидации или методом долевого участия.
45
The incorporation of the results and financial position of a foreign operation with those of the reporting entity follows normal consolidation procedures, such as the elimination of intragroup balances and intragroup transactions of a subsidiary (see IFRS 10 Consolidated Financial Statements). However, an intragroup monetary asset (or liability), whether short-term or long-term, cannot be eliminated against the corresponding intragroup liability (or asset) without showing the results of currency fluctuations in the consolidated financial statements. This is because the monetary item represents a commitment to convert one currency into another and exposes the reporting entity to a gain or loss through currency fluctuations. Accordingly, in the consolidated financial statements of the reporting entity, such an exchange difference is recognised in profit or loss or, if it arises from the circumstances described in paragraph 32, it is recognised in other comprehensive income and accumulated in a separate component of equity until the disposal of the foreign operation.
Объединение результатов и финансового положения иностранного подразделения с результатами и финансовым положением отчитывающейся организации происходит в соответствии с общими процедурами консолидации, такими как исключение внутригрупповых остатков и внутригрупповых операций дочерней организации (см. МСФО (IFRS) 10 "Консолидированная финансовая отчетность"). При этом внутригрупповой монетарный актив (или обязательство), как краткосрочный, так и долгосрочный, нельзя свернуть с соответствующим внутригрупповым обязательством (или активом), не показав результаты валютных колебаний в консолидированной финансовой отчетности. Это связано с тем, что монетарная статья предусматривает договорное обязательство по будущим операциям конвертировать одну валюту в другую, и приводит к возникновению у отчитывающейся организации прибыли или убытка в результате валютных колебаний. Таким образом, в консолидированной финансовой отчетности отчитывающейся организации данная курсовая разница будет и далее признаваться в составе прибыли или убытка или, если курсовая разница возникла при обстоятельствах, описанных в пункте 32, она будет включаться в состав прочего совокупного дохода и накапливаться в составе отдельного компонента собственного капитала до момента выбытия иностранного подразделения.
46
When the financial statements of a foreign operation are as of a date different from that of the reporting entity, the foreign operation often prepares additional statements as of the same date as the reporting entity’s financial statements. When this is not done, IFRS 10 allows the use of a different date provided that the difference is no greater than three months and adjustments are made for the effects of any significant transactions or other events that occur between the different dates. In such a case, the assets and liabilities of the foreign operation are translated at the exchange rate at the end of the reporting period of the foreign operation. Adjustments are made for significant changes in exchange rates up to the end of the reporting period of the reporting entity in accordance with IFRS 10. The same approach is used in applying the equity method to associates and joint ventures in accordance with IAS 28 (as amended in 2011).
Если дата финансовой отчетности иностранного подразделения отличается от отчетной даты отчитывающейся организации, иностранное подразделение часто готовит дополнительную отчетность на отчетную дату отчитывающейся организации. Если это не выполняется, МСФО (IFRS) 10 разрешает использовать другую дату отчетности при условии, что разница не превышает трех месяцев и что были сделаны корректировки, учитывающие эффект всех существенных операций или других событий, произошедших между двумя отчетными датами. В таком случае активы и обязательства иностранного подразделения пересчитываются по обменному курсу на конец отчетного периода такого иностранного подразделения. По существенным изменениям обменных курсов за период до конца отчетного периода отчитывающейся организации проводятся корректировки в соответствии с МСФО (IFRS) 10. Такой же подход применяется при использовании метода долевого участия в отношении ассоциированных организаций и совместных предприятий в соответствии с МСФО (IAS) 28 (с учетом поправок 2011 года).
47
Any goodwill arising on the acquisition of a foreign operation and any fair value adjustments to the carrying amounts of assets and liabilities arising on the acquisition of that foreign operation shall be treated as assets and liabilities of the foreign operation. Thus they shall be expressed in the functional currency of the foreign operation and shall be translated at the closing rate in accordance with paragraphs 39 and 42.
Гудвил, возникающий при приобретении иностранного подразделения, а также какие-либо корректировки справедливой стоимости в отношении балансовой стоимости активов и обязательств, возникающих в результате приобретения такого иностранного подразделения, рассматриваются как активы и обязательства иностранного подразделения. Следовательно, они должны быть выражены в функциональной валюте иностранного подразделения и переведены по курсу на отчетную дату, в соответствии с пунктами 39 и 42.
Disposal or partial disposal of a foreign operation
Выбытие или частичное выбытие иностранного подразделения
48
On the disposal of a foreign operation, the cumulative amount of the exchange differences relating to that foreign operation, recognised in other comprehensive income and accumulated in the separate component of equity, shall be reclassified from equity to profit or loss (as a reclassification adjustment) when the gain or loss on disposal is recognised (see IAS 1 Presentation of Financial Statements (as revised in 2007)).
При выбытии иностранного подразделения накопленная сумма курсовых разниц, касающихся этого иностранного подразделения, признанная в составе прочего совокупного дохода и накопленная в отдельном компоненте собственного капитала, должна реклассифицироваться из состава собственного капитала в состав прибыли или убытка (реклассификационная корректировка) при признании прибыли или убытка от выбытия (см. МСФО (IAS) 1 "Представление финансовой отчетности" (пересмотренный в 2007 году)).
48A
In addition to the disposal of an entity’s entire interest in a foreign operation, the following partial disposals are accounted for as disposals:
Помимо выбытия полной доли организации в иностранном подразделении, следующие частичные выбытия учитываются как выбытия:
48A(a)
when the partial disposal involves the loss of control of a subsidiary that includes a foreign operation, regardless of whether the entity retains a non-controlling interest in its former subsidiary after the partial disposal; and
когда частичное выбытие включает в себя потерю контроля над дочерней организацией, в состав которой входит иностранное подразделение, независимо от того, сохраняет ли организация неконтролирующую долю участия в своей бывшей дочерней организации после частичного выбытия; и
48A(b)
when the retained interest after the partial disposal of an interest in a joint arrangement or a partial disposal of an interest in an associate that includes a foreign operation is a financial asset that includes a foreign operation.
когда оставшаяся доля после частичного выбытия доли в совместном предпринимательстве или частичного выбытия доли в ассоциированной организации, в состав которой входит иностранное подразделение, является финансовым активом, в состав которого входит иностранное подразделение.
48B
On disposal of a subsidiary that includes a foreign operation, the cumulative amount of the exchange differences relating to that foreign operation that have been attributed to the non-controlling interests shall be derecognised, but shall not be reclassified to profit or loss.
При выбытии дочерней организации, в состав которой входит иностранное подразделение, должно быть прекращено признание накопленной суммы курсовых разниц, относящихся к данному иностранному подразделению, которая была отнесена на неконтролирующие доли участия, при этом она не подлежит реклассификации в состав прибыли или убытка.
48C
On the partial disposal of a subsidiary that includes a foreign operation, the entity shall re-attribute the proportionate share of the cumulative amount of the exchange differences recognised in other comprehensive income to the non-controlling interests in that foreign operation. In any other partial disposal of a foreign operation the entity shall reclassify to profit or loss only the proportionate share of the cumulative amount of the exchange differences recognised in other comprehensive income.
При частичном выбытии дочерней организации, в состав которой входит иностранное подразделение, организация должна перераспределить пропорциональную долю накопленной суммы курсовых разниц, признанную в составе прочего совокупного дохода, на неконтролирующие доли участия в данном иностранном подразделении. При любых других случаях частичного выбытия иностранного подразделения организация должна реклассифицировать в состав прибыли или убытка только пропорциональную долю накопленной суммы курсовых разниц, признанных в составе прочего совокупного дохода.
48D
A partial disposal of an entity’s interest in a foreign operation is any reduction in an entity’s ownership interest in a foreign operation, except those reductions in paragraph 48A that are accounted for as disposals.
Частичное выбытие доли организации в иностранном подразделении - любое уменьшение доли владения организации в иностранном подразделении, за исключением тех случаев уменьшения, которые описаны в пункте 48A как учитываемые в качестве выбытий.
49
An entity may dispose or partially dispose of its interest in a foreign operation through sale, liquidation, repayment of share capital or abandonment of all, or part of, that entity. A write-down of the carrying amount of a foreign operation, either because of its own losses or because of an impairment recognised by the investor, does not constitute a partial disposal. Accordingly, no part of the foreign exchange gain or loss recognised in other comprehensive income is reclassified to profit or loss at the time of a write-down.
Выбытие или частичное выбытие доли в иностранном подразделении может быть достигнуто организацией путем продажи, ликвидации, выплаты акционерного капитала или прекращения использования такой организации, полностью или частично. Списание балансовой стоимости иностранного подразделения, вне зависимости от того, произошло ли это из-за убытков самого подразделения или из-за обесценения, признанного инвестором, не представляет собой частичное выбытие. Следовательно, никакая часть прибыли или убытка от курсовой разницы, признанная в составе прочего совокупного дохода, не реклассифицируется в прибыль или убыток на момент списания.
Tax effects of all exchange differences
Налоговые эффекты всех курсовых разниц
50
Gains and losses on foreign currency transactions and exchange differences arising on translating the results and financial position of an entity (including a foreign operation) into a different currency may have tax effects. IAS 12 Income Taxes applies to these tax effects.
Прибыли и убытки от операций в иностранной валюте и курсовые разницы, которые возникают при пересчете результатов и финансового положения организации (включая иностранное подразделение) в другую валюту, могут иметь налоговые эффекты. К таким налоговым эффектам применяется МСФО (IAS) 12 "Налоги на прибыль".
Disclosure
Раскрытие информации
51
In paragraphs 53 and 55-57 references to ‘functional currency' apply, in the case of a group, to the functional currency of the parent.
В отношении групп ссылки на функциональную валюту в пунктах 53 и 55 - 57 относятся к функциональной валюте материнской организации.
52
An entity shall disclose:
Организация должна раскрывать:
52(a)
the amount of exchange differences recognised in profit or loss except for those arising on financial instruments measured at fair value through profit or loss in accordance with IFRS 9; and
сумму курсовых разниц, признанную в составе прибыли или убытка, за исключением возникающих в отношении финансовых инструментов, учтенных по справедливой стоимости через прибыль или убыток в соответствии с МСФО (IFRS) 9; и
52(b)
net exchange differences recognised in other comprehensive income and accumulated in a separate component of equity, and a reconciliation of the amount of such exchange differences at the beginning and end of the period.
чистые курсовые разницы, признанные в составе прочего совокупного дохода и классифицированные как отдельный компонент собственного капитала, а также сверку суммы таких курсовых разниц на начало и на конец периода.
53
When the presentation currency is different from the functional currency, that fact shall be stated, together with disclosure of the functional currency and the reason for using a different presentation currency.
Если валюта представления отчетности отличается от функциональной валюты, этот факт необходимо указать, а также раскрыть информацию о функциональной валюте и о причинах использования другой валюты представления отчетности.
54
When there is a change in the functional currency of either the reporting entity or a significant foreign operation, that fact and the reason for the change in functional currency shall be disclosed.
Если отчитывающаяся организация либо иностранное подразделение, являющееся существенным для отчитывающейся организации, меняет свою функциональную валюту, необходимо раскрыть факт изменения и его причины.
55
When an entity presents its financial statements in a currency that is different from its functional currency, it shall describe the financial statements as complying with IFRSs only if they comply with all the requirements of IFRSs including the translation method set out in paragraphs 39 and 42.
Если организация представляет свою финансовую отчетность в валюте, отличающейся от ее функциональной валюты, она может характеризовать свою финансовую отчетность как соответствующую МСФО, только если соблюдены все требования МСФО, включая метод пересчета, изложенный в пунктах 39 и 42.
56
An entity sometimes presents its financial statements or other financial information in a currency that is not its functional currency without meeting the requirements of paragraph 55. For example, an entity may convert into another currency only selected items from its financial statements. Or, an entity whose functional currency is not the currency of a hyperinflationary economy may convert the financial statements into another currency by translating all items at the most recent closing rate. Such conversions are not in accordance with IFRSs and the disclosures set out in paragraph 57 are required.
Иногда организация представляет свою финансовую отчетность или иную финансовую информацию в валюте, которая не является ее функциональной валютой, не соблюдая требований пункта 55. К примеру, организация может перевести в другую валюту только отдельные статьи своей финансовой отчетности. Кроме того, организация, функциональная валюта которой не является валютой гиперинфляционной экономики, может конвертировать финансовую отчетность в другую валюту путем пересчета всех статей по курсу на последнюю отчетную дату. Такое конвертирование не соответствует МСФО и требует раскрытия информации в соответствии с пунктом 57.
57
When an entity displays its financial statements or other financial information in a currency that is different from either its functional currency or its presentation currency and the requirements of paragraph 55 are not met, it shall:
Если в своей финансовой отчетности или другой финансовой информации организация использует валюту, отличающуюся от ее функциональной валюты или валюты представления отчетности, и при этом не выполняются требования пункта 55, организация должна:
57(a)
clearly identify the information as supplementary information to distinguish it from the information that complies with IFRSs;
четко обозначить информацию как вспомогательную и отделить ее от информации, соответствующей МСФО;
57(b)
disclose the currency in which the supplementary information is displayed; and
указать, в какой валюте представлена вспомогательная информация; и
57(c)
disclose the entity's functional currency and the method of translation used to determine the supplementary information.
указать функциональную валюту организации и метод пересчета, использованный для определения вспомогательной информации.
57A
When an entity estimates a spot exchange rate because a currency is not exchangeable into another currency (see paragraph 19A), the entity shall disclose information that enables users of its financial statements to understand how the currency not being exchangeable into the other currency affects, or is expected to affect, the entity’s financial performance, financial position and cash flows. To achieve this objective, an entity shall disclose information about:
-
57A(a)
the nature and financial effects of the currency not being exchangeable into the other currency;
-
57A(b)
the spot exchange rate(s) used;
-
57A(c)
the estimation process; and
-
57A(d)
the risks to which the entity is exposed because of the currency not being exchangeable into the other currency.
-
57B
Paragraphs A18–A20 specify how an entity applies paragraph 57A.
-
Effective date and transition
Дата вступления в силу и переходные положения
58
An entity shall apply this Standard for annual periods beginning on or after 1 January 2005. Earlier application is encouraged. If an entity applies this Standard for a period beginning before 1 January 2005, it shall disclose that fact.
Организация должна применять настоящий стандарт для годовых периодов, начинающихся 1 января 2005 года или после этой даты. Досрочное применение приветствуется. Если организация применит настоящий стандарт для периода, начинающегося до 1 января 2005 года, она должна раскрыть этот факт.
58A
Net Investment in a Foreign Operation (Amendment to IAS 21), issued in December 2005, added paragraph 15A and amended paragraph 33. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2006. Earlier application is encouraged.
Поправками к МСФО (IAS) 21 "Чистые инвестиции в иностранное подразделение", выпущенными в декабре 2005 года, включен пункт 15A и изменен пункт 33. Организация должна применять эти изменения и дополнения для годовых периодов, начинающихся 1 января 2006 года или после этой даты. Досрочное применение приветствуется.
59
An entity shall apply paragraph 47 prospectively to all acquisitions occurring after the beginning of the financial reporting period in which this Standard is first applied. Retrospective application of paragraph 47 to earlier acquisitions is permitted. For an acquisition of a foreign operation treated prospectively but which occurred before the date on which this Standard is first applied, the entity shall not restate prior years and accordingly may, when appropriate, treat goodwill and fair value adjustments arising on that acquisition as assets and liabilities of the entity rather than as assets and liabilities of the foreign operation. Therefore, those goodwill and fair value adjustments either are already expressed in the entity’s functional currency or are non-monetary foreign currency items, which are reported using the exchange rate at the date of the acquisition.
Организация применяет пункт 47 перспективно ко всем приобретениям, осуществленным после начала отчетного финансового периода, в котором впервые был применен настоящий стандарт. Разрешается применять пункт 47 ретроспективно к приобретениям, осуществленным ранее. При приобретении иностранного подразделения, которое учитывается перспективно, но произошло до даты первого применения настоящего стандарта, организация не должна пересчитывать данные прошлых лет и, следовательно, при необходимости может рассматривать возникшие в результате такого приобретения гудвил и корректировки справедливой стоимости как активы и обязательства самой организации, а не как активы и обязательства иностранного подразделения. Таким образом, гудвил и корректировки справедливой стоимости или уже выражены в функциональной валюте организации, или являются немонетарными статьями в иностранной валюте, отраженными в отчетности с использованием обменного курса на дату приобретения.
60
All other changes resulting from the application of this Standard shall be accounted for in accordance with the requirements of IAS 8 Accounting Policies, Changes in Accounting Estimates and Errors.
Все прочие изменения, ставшие результатом применения настоящего стандарта, должны учитываться согласно МСФО (IAS) 8 "Учетная политика, изменения в бухгалтерских оценках и ошибки".
60A
IAS 1 (as revised in 2007) amended the terminology used throughout IFRSs. In addition it amended paragraphs 27, 30-33, 37, 39, 41, 45, 48 and 52. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2009. If an entity applies IAS 1 (revised 2007) for an earlier period, the amendments shall be applied for that earlier period.
МСФО (IAS) 1 (пересмотренным в 2007 году) внесены поправки в терминологию, используемую в МСФО. Кроме того, им внесены поправки в пункты 27, 30 - 33, 37, 39, 41, 45, 48 и 52. Организация должна применять указанные поправки в отношении годовых периодов, начинающихся 1 января 2009 года или после этой даты. Если организация применит МСФО (IAS) 1 (пересмотренный в 2007 году) в отношении более раннего периода, то указанные поправки должны применяться в отношении такого более раннего периода.
60B
IAS 27 (as amended in 2008) added paragraphs 48A-48D and amended paragraph 49. An entity shall apply those amendments prospectively for annual periods beginning on or after 1 July 2009. If an entity applies IAS 27 (amended 2008) for an earlier period, the amendments shall be applied for that earlier period.
МСФО (IAS) 27 (с учетом поправок 2008 года) добавлены пункты 48A - 48D и внесены поправки в пункт 49. Организация должна применять указанные поправки на перспективной основе в отношении годовых периодов, начинающихся 1 июля 2009 года или после этой даты. Если организация применит МСФО (IAS) 27 (с учетом поправок 2008 года) в отношении более раннего периода, то указанные поправки должны применяться в отношении такого более раннего периода.
60C
[Deleted]
[Данный пункт касается поправок, еще не вступивших в силу, и поэтому не включен в настоящую редакцию.]
60D
Paragraph 60B was amended by Improvements to IFRSs issued in May 2010. An entity shall apply that amendment for annual periods beginning on or after 1 July 2010. Earlier application is permitted.
В пункт 60B внесены поправки документом "Улучшения МСФО", выпущенным в мае 2010 года. Организация должна применять данные поправки для годовых периодов, начинающихся 1 июля 2010 года или после этой даты. Допускается досрочное применение.
60F
IFRS 10 and IFRS 11 Joint Arrangements, issued in May 2011, amended paragraphs 3(b), 8, 11, 18, 19, 33, 44-46 and 48A. An entity shall apply those amendments when it applies IFRS 10 and IFRS 11.
МСФО (IFRS) 10 и МСФО (IFRS) 11 "Совместное предпринимательство", выпущенными в мае 2011 года, внесены поправки в пункты 3(b), 8, 11, 18, 19, 33, 44 - 46 и 48A. Организация должна применить данные поправки одновременно с применением МСФО (IFRS) 10 и МСФО (IFRS) 11.
60G
IFRS 13, issued in May 2011, amended the definition of fair value in paragraph 8 and amended paragraph 23. An entity shall apply those amendments when it applies IFRS 13.
МСФО (IFRS) 13, выпущенным в мае 2011 года, внесены поправки в определение справедливой стоимости в пункте 8, а также поправки в пункт 23. Организация должна применить данные поправки одновременно с применением МСФО (IFRS) 13.
60H
Presentation of Items of Other Comprehensive Income (Amendments to IAS 1), issued in June 2011, amended paragraph 39. An entity shall apply that amendment when it applies IAS 1 as amended in June 2011.
Документом "Представление статей прочего совокупного дохода" (поправки к МСФО (IAS) 1), выпущенными в июне 2011 года, внесены поправки в пункт 39. Организация должна применять эти поправки при применении МСФО (IAS) 1 в действующей редакции с учетом поправок, внесенных в июне 2011 года.
60J
IFRS 9, as issued in July 2014, amended paragraphs 3, 4, 5, 27 and 52 and deleted paragraphs 60C, 60E and 60I. An entity shall apply those amendments when it applies IFRS 9.
МСФО (IFRS) 9, выпущенным в июле 2014 года, внесены изменения в пункты 3, 4, 5, 27 и 52 и удалены пункты 60C, 60E и 60I. Организация должна применить указанные поправки одновременно с применением МСФО (IFRS) 9.
60K
IFRS 16 Leases, issued in January 2016, amended paragraph 16. An entity shall apply that amendment when it applies IFRS 16.
МСФО (IFRS) 16 "Аренда", выпущенным в январе 2016 года, внесены поправки в пункт 16. Организация должна применить эти поправки одновременно с применением МСФО (IFRS) 16.
60L
Lack of Exchangeability, issued in August 2023, amended paragraphs 8 and 26, and added paragraphs 8A–8B, 19A, 57A–57B and Appendix A. An entity shall apply those amendments for annual reporting periods beginning on or after 1 January 2025. Earlier application is permitted. If an entity applies the amendments for an earlier period, it shall disclose that fact. The date of initial application is the beginning of the annual reporting period in which an entity first applies those amendments.
-
60M
In applying Lack of Exchangeability, an entity shall not restate comparative information. Instead:
-
60M(a)
when the entity reports foreign currency transactions in its functional currency, and, at the date of initial application, concludes that its functional currency is not exchangeable into the foreign currency or, if applicable, concludes that the foreign currency is not exchangeable into its functional currency, the entity shall, at the date of initial application:
-
60M(a)(i)
translate affected foreign currency monetary items, and non-monetary items measured at fair value in a foreign currency, using the estimated spot exchange rate at that date; and
-
60M(a)(ii)
recognise any effect of initially applying the amendments as an adjustment to the opening balance of retained earnings.
-
60M(b)
when the entity uses a presentation currency other than its functional currency, or translates the results and financial position of a foreign operation, and, at the date of initial application, concludes that its functional currency (or the foreign operation’s functional currency) is not exchangeable into its presentation currency or, if applicable, concludes that its presentation currency is not exchangeable into its functional currency (or the foreign operation’s functional currency), the entity shall, at the date of initial application:
-
60M(a)(i)
translate affected assets and liabilities using the estimated spot exchange rate at that date;
-
60M(a)(ii)
translate affected equity items using the estimated spot exchange rate at that date if the entity’s functional currency is hyperinflationary; and
-
60M(a)(iii)
recognise any effect of initially applying the amendments as an adjustment to the cumulative amount of translation differences—accumulated in a separate component of equity.
-
Withdrawal of other pronouncements
Прекращение действия других документов
61
This Standard supersedes IAS 21 The Effects of Changes in Foreign Exchange Rates (revised in 1993).
Настоящий стандарт заменяет МСФО (IAS) 21 "Влияние изменений валютных курсов" (пересмотренный в 1993 году).
62
This Standard supersedes the following Interpretations:
Настоящий стандарт заменяет собой следующие разъяснения:
62(a)
SIC-11 Foreign Exchange—Capitalisation of Losses Resulting from Severe Currency Devaluations;
Разъяснение ПКР (SIC) - 11 "Обмен валют - капитализация убытков, возникающих в результате значительной девальвации;
62(b)
SIC-19 Reporting Currency—Measurement and Presentation of Financial Statements under IAS 21 and IAS 29; and
Разъяснение ПКР (SIC) - 19 "Валюта отчетности - оценка показателей и представление финансовой отчетности в соответствии с МСФО (IAS) 21 и МСФО (IAS) 29"; и
62(c)
SIC-30 Reporting Currency—Translation from Measurement Currency to Presentation Currency.
Разъяснение ПКР (SIC) - 30 "Валюта отчетности - перевод из валюты измерения в валюту представления".
app.A
Appendix A. Application guidance
-
A1
The purpose of the following diagram is to help entities assess whether a currency is exchangeable and estimate the spot exchange rate when a currency is not exchangeable.
-
Step I: Assessing whether a currency is exchangeable (paragraphs 8 and 8A–8B)
-
A2
Paragraphs A3–A10 set out application guidance to help an entity assess whether a currency is exchangeable into another currency. An entity might determine that a currency is not exchangeable into another currency, even though that other currency might be exchangeable in the other direction. For example, an entity might determine that currency PC is not exchangeable into currency LC, even though currency LC is exchangeable into currency PC.
-
A3
Paragraph 8 defines a spot exchange rate as the exchange rate for immediate delivery. However, an exchange transaction might not always complete instantaneously because of legal or regulatory requirements, or for practical reasons such as public holidays. A normal administrative delay in obtaining the other currency does not preclude a currency from being exchangeable into that other currency. What constitutes a normal administrative delay depends on facts and circumstances.
-
Ability to obtain the other currency
-
A4
In assessing whether a currency is exchangeable into another currency, an entity shall consider its ability to obtain the other currency, rather than its intention or decision to do so. Subject to the other requirements in paragraphs A2–A10, a currency is exchangeable into another currency if an entity is able to obtain the other currency—either directly or indirectly—even if it intends or decides not to do so. For example, subject to the other requirements in paragraphs A2–A10, regardless of whether the entity intends or decides to obtain PC, currency LC is exchangeable into currency PC if an entity is able to either exchange LC for PC, or exchange LC for another currency (FC) and then exchange FC for PC.
-
Markets or exchange mechanisms
-
A5
In assessing whether a currency is exchangeable into another currency, an entity shall consider only markets or exchange mechanisms in which a transaction to exchange the currency for the other currency would create enforceable rights and obligations. Enforceability is a matter of law. Whether an exchange transaction in a market or exchange mechanism would create enforceable rights and obligations depends on facts and circumstances.
-
Purpose of obtaining the other currency
-
A6
Different exchange rates might be available for different uses of a currency. For example, a jurisdiction facing pressure on its balance of payments might wish to deter capital remittances (such as dividend payments) to other jurisdictions but encourage imports of specific goods from those jurisdictions. In such circumstances, the relevant authorities might:
-
A6(a)
set a preferential exchange rate for imports of those goods and a ‘penalty’ exchange rate for capital remittances to other jurisdictions, thus resulting in different exchange rates applying to different exchange transactions; or
-
A6(b)
make the other currency available only to pay for imports of those goods and not for capital remittances to other jurisdictions.
-
A7
Accordingly, whether a currency is exchangeable into another currency could depend on the purpose for which the entity obtains (or hypothetically might need to obtain) the other currency. In assessing exchangeability:
-
A7(a)
when an entity reports foreign currency transactions in its functional currency (see paragraphs 20–37), the entity shall assume its purpose in obtaining the other currency is to realise or settle individual foreign currency transactions, assets or liabilities.
-
A7(b)
when an entity uses a presentation currency other than its functional currency (see paragraphs 38–43), the entity shall assume its purpose in obtaining the other currency is to realise or settle its net assets or net liabilities.
-
A7(c)
when an entity translates the results and financial position of a foreign operation into the presentation currency (see paragraphs 44–47), the entity shall assume its purpose in obtaining the other currency is to realise or settle its net investment in the foreign operation .
-
A8
An entity’s net assets or net investment in a foreign operation might be realised by, for example:
-
A8(a)
the distribution of a financial return to the entity’s owners;
-
A8(b)
the receipt of a financial return from the entity’s foreign operation; or
-
A8(c)
the recovery of the investment by the entity or the entity’s owners, such as through disposal of the investment.
-
A9
An entity shall assess whether a currency is exchangeable into another currency separately for each purpose specified in paragraph A7. For example, an entity shall assess exchangeability for the purpose of reporting foreign currency transactions in its functional currency (see paragraph A7(a)) separately from exchangeability for the purpose of translating the results and financial position of a foreign operation (see paragraph A7(c)).
-
Ability to obtain only limited amounts of the other currency
-
A10
A currency is not exchangeable into another currency if, for a purpose specified in paragraph A7, an entity is able to obtain no more than an insignificant amount of the other currency. An entity shall assess the significance of the amount of the other currency it is able to obtain for a specified purpose by comparing that amount with the total amount of the other currency required for that purpose. For example, an entity with a functional currency of LC has liabilities denominated in currency FC. The entity assesses whether the total amount of FC it can obtain for the purpose of settling those liabilities is no more than an insignificant amount compared with the aggregated amount (the sum) of its liability balances denominated in FC.
-
Step II: Estimating the spot exchange rate when a currency is not exchangeable (paragraph 19A)
-
A11
This Standard does not specify how an entity estimates the spot exchange rate to meet the objective in paragraph 19A. An entity can use an observable exchange rate without adjustment (see paragraphs A12–A16) or another estimation technique (see paragraph A17).
-
Using an observable exchange rate without adjustment
-
A12
In estimating the spot exchange rate as required by paragraph 19A, an entity may use an observable exchange rate without adjustment if that observable exchange rate meets the objective in paragraph 19A. Examples of an observable exchange rate include:
-
A12(a)
a spot exchange rate for a purpose other than that for which an entity assesses exchangeability (see paragraphs A13–A14); and
-
A12(b)
the first exchange rate at which an entity is able to obtain the other currency for the specified purpose after exchangeability of the currency is restored (first subsequent exchange rate) (see paragraphs A15–A16).
-
Using an observable exchange rate for another purpose
-
A13
A currency that is not exchangeable into another currency for one purpose might be exchangeable into that currency for another purpose. For example, an entity might be able to obtain a currency to import specific goods but not to pay dividends. In such situations, the entity might conclude that an observable exchange rate for another purpose meets the objective in paragraph 19A. If the rate meets the objective in paragraph 19A, an entity may use that rate as the estimated spot exchange rate.
-
A14
In assessing whether such an observable exchange rate meets the objective in paragraph 19A, an entity shall consider, among other factors:
-
A14(a)
whether several observable exchange rates exist—the existence of more than one observable exchange rate might indicate that exchange rates are set to encourage, or deter, entities from obtaining the other currency for particular purposes. These observable exchange rates might include an ‘incentive’ or ‘penalty’ and therefore might not reflect the prevailing economic conditions.
-
A14(b)
the purpose for which the currency is exchangeable—if an entity is able to obtain the other currency only for limited purposes (such as to import emergency supplies), the observable exchange rate might not reflect the prevailing economic conditions.
-
A14(c)
the nature of the exchange rate—a free-floating observable exchange rate is more likely to reflect the prevailing economic conditions than an exchange rate set through regular interventions by the relevant authorities.
-
A14(d)
the frequency with which exchange rates are updated—an observable exchange rate unchanged over time is less likely to reflect the prevailing economic conditions than an observable exchange rate that is updated on a daily basis (or even more frequently).
-
Using the first subsequent exchange rate
-
A15
A currency that is not exchangeable into another currency at the measurement date for a specified purpose might subsequently become exchangeable into that currency for that purpose. In such situations, an entity might conclude that the first subsequent exchange rate meets the objective in paragraph 19A. If the rate meets the objective in paragraph 19A, an entity may use that rate as the estimated spot exchange rate.
-
A16
In assessing whether the first subsequent exchange rate meets the objective in paragraph 19A, an entity shall consider, among other factors:
-
A16(a)
the time between the measurement date and the date at which exchangeability is restored—the shorter this period, the more likely the first subsequent exchange rate will reflect the prevailing economic conditions.
-
A16(b)
inflation rates—when an economy is subject to high inflation, including when an economy is hyperinflationary (as specified in IAS 29 Financial Reporting in Hyperinflationary Economies), prices often change quickly, perhaps several times a day. Accordingly, the first subsequent exchange rate for a currency of such an economy might not reflect the prevailing economic conditions.
-
Using another estimation technique
-
A17
An entity using another estimation technique may use any observable exchange rate—including rates from exchange transactions in markets or exchange mechanisms that do not create enforceable rights and obligations—and adjust that rate, as necessary, to meet the objective in paragraph 19A.
-
Disclosure when a currency is not exchangeable
-
A18
An entity shall consider how much detail is necessary to satisfy the disclosure objective in paragraph 57A. An entity shall disclose the information specified in paragraphs A19–A20 and any additional information necessary to meet the disclosure objective in paragraph 57A.
-
A19
In applying paragraph 57A, an entity shall disclose:
-
A19(a)
the currency and a description of the restrictions that result in that currency not being exchangeable into the other currency;
-
A19(b)
a description of affected transactions;
-
A19(c)
the carrying amount of affected assets and liabilities;
-
A19(d)
the spot exchange rates used and whether those rates are:
-
A19(d)(i)
observable exchange rates without adjustment (see paragraphs A12–A16); or
-
A19(d)(ii)
spot exchange rates estimated using another estimation technique (see paragraph A17);
-
A19(e)
a description of any estimation technique the entity has used, and qualitative and quantitative information about the inputs and assumptions used in that estimation technique; and
-
A19(f)
qualitative information about each type of risk to which the entity is exposed because the currency is not exchangeable into the other currency, and the nature and carrying amount of assets and liabilities exposed to each type of risk.
-
A20
When a foreign operation’s functional currency is not exchangeable into the presentation currency or, if applicable, the presentation currency is not exchangeable into a foreign operation’s functional currency, an entity shall also disclose:
-
A20(a)
the name of the foreign operation; whether the foreign operation is a subsidiary, joint operation, joint venture, associate or branch; and its principal place of business;
-
A20(b)
summarised financial information about the foreign operation; and
-
A20(c)
the nature and terms of any contractual arrangements that could require the entity to provide financial support to the foreign operation, including events or circumstances that could expose the entity to a loss.
-