Core principle
Основной принцип
1
An entity shall disclose information to enable users of its financial statements to evaluate the nature and financial effects of the business activities in which it engages and the economic environments in which it operates.
Организация должна раскрыть информацию, чтобы позволить пользователям ее финансовой отчетности оценить характер и финансовое влияние, оказываемое видами деятельности, которые осуществляет организация, а также разновидностями экономических условий, в которых она действует.
2
This IFRS shall apply to:
Настоящий МСФО должен применяться к:
2(a)
the separate or individual financial statements of an entity:
отдельной или индивидуальной финансовой отчетности организации:
2(a)(i)
whose debt or equity instruments are traded in a public market (a domestic or foreign stock exchange or an over-the-counter market, including local and regional markets), or
долговые или долевые инструменты которoй свободно обращаются на открытом рынке (внутренней или зарубежной фондовой бирже или внебиржевом рынке, включая местные и региональные рынки), или
2(a)(ii)
that files, or is in the process of filing, its financial statements with a securities commission or other regulatory organisation for the purpose of issuing any class of instruments in a public market; and
которая подала или находится в процессе подачи своей финансовой отчетности в комиссию по ценным бумагам или иной регулирующий орган с целью выпуска инструментов любого класса на открытом рынке; и
2(b)
the consolidated financial statements of a group with a parent:
консолидированной финансовой отчетности группы с материнской организацией:
2(b)(i)
whose debt or equity instruments are traded in a public market (a domestic or foreign stock exchange or an over-the-counter market, including local and regional markets), or
долговые или долевые инструменты которой свободно обращаются на открытом рынке (внутренней или зарубежной фондовой бирже или внебиржевом рынке, включая местные и региональные рынки), или
2(b)(ii)
that files, or is in the process of filing, the consolidated financial statements with a securities commission or other regulatory organisation for the purpose of issuing any class of instruments in a public market.
которая подала или находится в процессе подачи консолидированной финансовой отчетности в комиссию по ценным бумагам или иной регулирующий орган с целью выпуска инструментов любого класса на открытом рынке.
3
If an entity that is not required to apply this IFRS chooses to disclose information about segments that does not comply with this IFRS, it shall not describe the information as segment information.
Если организация, которая не обязана применять настоящий МСФО, принимает решение о раскрытии информации по сегментам, которая не соответствует настоящему МСФО, она не должна описывать данную информацию как информацию по сегментам.
4
If a financial report contains both the consolidated financial statements of a parent that is within the scope of this IFRS as well as the parent’s separate financial statements, segment information is required only in the consolidated financial statements.
Если финансовый отчет содержит как консолидированную финансовую отчетность материнской организации, которая попадает в сферу применения настоящего МСФО, так и ее отдельную финансовую отчетность, информацию по сегментам требуется раскрыть только в консолидированной финансовой отчетности.
Operating segments
Операционные сегменты
5
An operating segment is a component of an entity:
Операционный сегмент – это компонент организации:
5(a)
that engages in business activities from which it may earn revenues and incur expenses (including revenues and expenses relating to transactions with other components of the same entity),
осуществляющий деятельность, от которой он может получать выручку и на которую нести расходы (включая выручку и расходы, связанные с операциями с другими компонентами той же организации);
5(b)
whose operating results are regularly reviewed by the entity’s chief operating decision maker to make decisions about resources to be allocated to the segment and assess its performance, and
результаты операционной деятельности которого регулярно анализируются руководством организации, принимающим операционные решения, для того, чтобы принять решения о распределении ресурсов сегменту и оценить результаты его деятельности; и
5(c)
for which discrete financial information is available.
в отношении которого имеется отдельная финансовая информация.
An operating segment may engage in business activities for which it has yet to earn revenues, for example, start-up operations may be operating segments before earning revenues.
Операционный сегмент может осуществлять деятельность, которая пока не приносит выручку, например операции на начальной стадии могут являться операционными сегментами до получения выручки.
6
Not every part of an entity is necessarily an operating segment or part of an operating segment. For example, a corporate headquarters or some functional departments may not earn revenues or may earn revenues that are only incidental to the activities of the entity and would not be operating segments. For the purposes of this IFRS, an entity’s post-employment benefit plans are not operating segments.
Не каждая часть организации обязательно является операционным сегментом или частью операционного сегмента. Например, головной офис или некоторые функциональные подразделения могут не приносить выручку или приносить выручку, которая является побочной по отношению к деятельности организации, и не являются операционными сегментами. Для целей настоящего МСФО программы вознаграждений по окончании трудовой деятельности в организации не являются операционными сегментами.
7
The term ‘chief operating decision maker’ identifies a function, not necessarily a manager with a specific title. That function is to allocate resources to and assess the performance of the operating segments of an entity. Often the chief operating decision maker of an entity is its chief executive officer or chief operating officer but, for example, it may be a group of executive directors or others.
Термин «руководство, принимающее операционные решения» определяет функцию, а не конкретную должность руководителя. Эта функция заключается в распределении ресурсов и оценке результатов деятельности операционных сегментов организации. Зачастую руководство организации, принимающее операционные решения, – это генеральный директор или исполнительный директор, однако, например, это может быть и группа исполнительных директоров или других должностных лиц.
8
For many entities, the three characteristics of operating segments described in paragraph 5 clearly identify its operating segments. However, an entity may produce reports in which its business activities are presented in a variety of ways. If the chief operating decision maker uses more than one set of segment information, other factors may identify a single set of components as constituting an entity’s operating segments, including the nature of the business activities of each component, the existence of managers responsible for them, and information presented to the board of directors.
Для многих организаций три характеристики операционных сегментов, описанные в пункте 5, четко идентифицируют операционные сегменты данных организаций. Однако организация может составлять отчеты, в которых виды ее деятельности представлены различными способами. Если руководство, принимающее операционные решения, использует более одного вида сегментной информации, то единый набор компонентов, составляющих операционные сегменты организации, может определяться на основании других факторов, включая характер деятельности каждого компонента, наличие руководителей, ответственных за данные компоненты, и информацию, представляемую совету директоров.
9
Generally, an operating segment has a segment manager who is directly accountable to and maintains regular contact with the chief operating decision maker to discuss operating activities, financial results, forecasts, or plans for the segment. The term ‘segment manager’ identifies a function, not necessarily a manager with a specific title. The chief operating decision maker also may be the segment manager for some operating segments. A single manager may be the segment manager for more than one operating segment. If the characteristics in paragraph 5 apply to more than one set of components of an organisation but there is only one set for which segment managers are held responsible, that set of components constitutes the operating segments.
Как правило, у операционного сегмента есть менеджер сегмента, который непосредственно подотчетен руководству, принимающему операционные решения, и поддерживает с последним регулярный контакт с целью обсуждения операционной деятельности, финансовых результатов, прогнозов или планов в отношении сегмента. Термин «менеджер сегмента» определяет функцию, а не конкретную должность руководителя. Руководство, принимающее операционные решения, также может быть менеджером сегмента для нескольких операционных сегментов. Один менеджер может быть менеджером более чем одного операционного сегмента. Если характеристики, описанные в пункте 5, применимы к более чем одному набору компонентов организации, но есть только один набор компонентов, за который менеджеры сегмента несут ответственность, то этот набор компонентов составляет операционные сегменты.
10
The characteristics in paragraph 5 may apply to two or more overlapping sets of components for which managers are held responsible. That structure is sometimes referred to as a matrix form of organisation. For example, in some entities, some managers are responsible for different product and service lines worldwide, whereas other managers are responsible for specific geographical areas. The chief operating decision maker regularly reviews the operating results of both sets of components, and financial information is available for both. In that situation, the entity shall determine which set of components constitutes the operating segments by reference to the core principle.
Характеристики, описанные в пункте 5, могут применяться к двум или более перекрестным наборам компонентов, за которые менеджеры несут ответственность. Такая структура иногда именуется матричной формой организации. Например, в некоторых организациях одни менеджеры несут ответственность за различные линии продукции и услуг на глобальном уровне, в то время как другие менеджеры несут ответственность за определенные географические регионы. Руководство, принимающее операционные решения, регулярно анализирует операционные результаты обоих наборов компонентов, и для них имеется финансовая информация. В такой ситуации организация должна определить, какой набор компонентов составляет операционные сегменты, исходя из основного принципа.
Reportable segments
Отчетные сегменты
11
An entity shall report separately information about each operating segment that:
Организация должна представлять отдельно информацию о каждом операционном сегменте, который:
11(a)
has been identified in accordance with paragraphs 5-10 or results from aggregating two or more of those segments in accordance with paragraph 12, and
был идентифицирован в соответствии с пунктами 5–10 или является результатом агрегирования двух или более таких сегментов в соответствии с пунктом 12, и
11(b)
exceeds the quantitative thresholds in paragraph 13.
превышает количественные пороговые значения, описанные в пункте 13.
Paragraphs 14-19 specify other situations in which separate information about an operating segment shall be reported.
Пункты 14–19 определяют другие ситуации, при которых должна быть представлена отдельная информация об операционном сегменте.
Aggregation criteria
Критерии агрегирования
12
Operating segments often exhibit similar long-term financial performance if they have similar economic characteristics. For example, similar long-term average gross margins for two operating segments would be expected if their economic characteristics were similar. Two or more operating segments may be aggregated into a single operating segment if aggregation is consistent with the core principle of this IFRS, the segments have similar economic characteristics, and the segments are similar in each of the following respects:
Операционные сегменты часто демонстрируют схожие долгосрочные финансовые результаты, если они имеют схожие экономические характеристики. Например, от двух операционных сегментов, обладающих схожими экономическими характеристиками, ожидались бы схожие показатели долгосрочной средней валовой маржи. Два или более операционных сегмента могут быть агрегированы в один операционный сегмент, если такое агрегирование соответствует основному принципу настоящего МСФО, сегменты имеют схожие экономические характеристики и являются схожими в каждом из следующих отношений:
12(a)
the nature of the products and services;
характер продукции и услуг;
12(b)
the nature of the production processes;
характер процессов производства;
12(c)
the type or class of customer for their products and services;
тип или класс покупателей продукции и услуг;
12(d)
the methods used to distribute their products or provide their services; and
методы, используемые для распространения продукции или оказания услуг; и
12(e)
if applicable, the nature of the regulatory environment, for example, banking, insurance or public utilities.
если применимо, характер регулирующей среды, например банковская деятельность, страхование или коммунальное обслуживание.
Quantitative thresholds
Количественные пороговые значения
13
An entity shall report separately information about an operating segment that meets any of the following quantitative thresholds:
Организация должна представлять отдельно информацию об операционном сегменте, который удовлетворяет любому из следующих количественных пороговых значений:
13(a)
Its reported revenue, including both sales to external customers and intersegment sales or transfers, is 10 per cent or more of the combined revenue, internal and external, of all operating segments.
отчетная выручка сегмента, включая как продажи внешним покупателям, так и продажи или передачи между сегментами, составляет 10 или более процентов от совокупной выручки, внутренней и внешней, всех операционных сегментов;
13(b)
The absolute amount of its reported profit or loss is 10 per cent or more of the greater, in absolute amount, of (i) the combined reported profit of all operating segments that did not report a loss and (ii) the combined reported loss of all operating segments that reported a loss.
отчетная прибыль или убыток от деятельности сегмента в абсолютном выражении составляет 10 или более процентов от наибольшей из двух величин в абсолютном выражении: (i) совокупной отчетной прибыли по всем неубыточным операционным сегментам и (ii) совокупного отчетного убытка всех убыточных операционных сегментов;
13(c)
Its assets are 10 per cent or more of the combined assets of all operating segments.
активы сегмента составляют 10 или более процентов совокупных активов всех операционных сегментов.
Operating segments that do not meet any of the quantitative thresholds may be considered reportable, and separately disclosed, if management believes that information about the segment would be useful to users of the financial statements.
Операционные сегменты, которые не отвечают ни одному из количественных пороговых значений, могут считаться отчетными и раскрываться отдельно, если руководство полагает, что информация по данным сегментам была бы полезна для пользователей финансовой отчетности.
14
An entity may combine information about operating segments that do not meet the quantitative thresholds with information about other operating segments that do not meet the quantitative thresholds to produce a reportable segment only if the operating segments have similar economic characteristics and share a majority of the aggregation criteria listed in paragraph 12.
Организация может объединить информацию об операционных сегментах, которые не отвечают количественным пороговым значениям, с информацией о других операционных сегментах, которые не отвечают количественным пороговым значениям, чтобы составить отчетный сегмент, только в том случае, если данные операционные сегменты имеют схожие экономические характеристики и удовлетворяют большей части критериев агрегирования, перечисленных в пункте 12.
15
If the total external revenue reported by operating segments constitutes less than 75 per cent of the entity’s revenue, additional operating segments shall be identified as reportable segments (even if they do not meet the criteria in paragraph 13) until at least 75 per cent of the entity’s revenue is included in reportable segments.
Если общая сумма отчетной выручки от внешних продаж операционных сегментов составляет менее 75 процентов выручки организации, дополнительные операционные сегменты должны быть выявлены в качестве отчетных сегментов (даже если они не удовлетворяют критериям, описанным в пункте 13), с тем чтобы по меньшей мере 75 процентов выручки организации приходилось на отчетные сегменты.
16
Information about other business activities and operating segments that are not reportable shall be combined and disclosed in an ‘all other segments’ category separately from other reconciling items in the reconciliations required by paragraph 28. The sources of the revenue included in the ‘all other segments’ category shall be described.
Информация о других видах деятельности и операционных сегментах, которые не являются отчетными, должна быть объединена и раскрыта в категории «все прочие сегменты» отдельно от других увязывающих статей в сверке, требуемой в соответствии с пунктом 28. Источники выручки, включенной в категорию «все прочие сегменты», должны быть описаны.
17
If management judges that an operating segment identified as a reportable segment in the immediately preceding period is of continuing significance, information about that segment shall continue to be reported separately in the current period even if it no longer meets the criteria for reportability in paragraph 13.
Если руководство считает, что операционный сегмент, идентифицированный в качестве отчетного сегмента в непосредственно предшествующем периоде, продолжает сохранять свою значимость, то информация о данном сегменте должна быть представлена отдельно и в текущем периоде, даже если он более не соответствует критериям для выделения отчетных сегментов, описанным в пункте 13.
18
If an operating segment is identified as a reportable segment in the current period in accordance with the quantitative thresholds, segment data for a prior period presented for comparative purposes shall be restated to reflect the newly reportable segment as a separate segment, even if that segment did not satisfy the criteria for reportability in paragraph 13 in the prior period, unless the necessary information is not available and the cost to develop it would be excessive.
Если операционный сегмент идентифицирован в качестве отчетного сегмента в текущем периоде в соответствии с количественными пороговыми значениями, данные по сегменту за предыдущий период, представленные для сравнительных целей, должны быть пересчитаны с тем, чтобы отразить новый отчетный сегмент как отдельный сегмент, даже если данный сегмент не удовлетворял критериям для выделения отчетных сегментов, описанным в пункте 13, в предыдущем периоде, кроме случаев, когда необходимая информация является недоступной и затраты на ее получение были бы чрезмерными.
19
There may be a practical limit to the number of reportable segments that an entity separately discloses beyond which segment information may become too detailed. Although no precise limit has been determined, as the number of segments that are reportable in accordance with paragraphs 13-18 increases above ten, the entity should consider whether a practical limit has been reached.
Для количества отчетных сегментов, которые организация раскрывает отдельно, может быть установлен практический предел, при превышении которого информация по сегментам может стать чрезмерно детализированной. Несмотря на то, что точный предел не был определен, организации следует рассмотреть вопрос о достижении практического предела при количестве сегментов, которые являются отчетными в соответствии с пунктами 13–18, свыше десяти.
Disclosure
Раскрытие информации
20
An entity shall disclose information to enable users of its financial statements to evaluate the nature and financial effects of the business activities in which it engages and the economic environments in which it operates.
Организация должна раскрывать информацию, позволяющую пользователям ее финансовой отчетности оценить характер и финансовое влияние, оказываемое видами деятельности, которую осуществляет организация, а также разновидностями экономических условий, в которых она действует.
21
To give effect to the principle in paragraph 20, an entity shall disclose the following for each period for which a statement of comprehensive income is presented:
Для того чтобы реализовать принцип, описанный в пункте 20, организация должна раскрыть по каждому периоду, за который представлен отчет о совокупном доходе, следующее:
21(a)
general information as described in paragraph 22;
общую информацию, как описано в пункте 22;
21(b)
information about reported segment profit or loss, including specified revenues and expenses included in reported segment profit or loss, segment assets, segment liabilities and the basis of measurement, as described in paragraphs 23-27; and
информацию об отчетной прибыли или убытке сегмента, включая конкретные виды выручки и расходов, включенные в состав отчетной прибыли или убытка сегмента, активы сегмента, обязательства сегмента и базу оценки, как описано в пунктах 23–27; и
21(c)
reconciliations of the totals of segment revenues, reported segment profit or loss, segment assets, segment liabilities and other material segment items to corresponding entity amounts as described in paragraph 28.
сверки суммарных величин выручки сегментов, отчетной прибыли или убытка сегментов, активов сегментов, обязательств сегментов и прочих существенных статей сегментов с соответствующими показателями организации, как описано в пункте 28.
Reconciliations of the amounts in the statement of financial position for reportable segments to the amounts in the entity’s statement of financial position are required for each date at which a statement of financial position is presented. Information for prior periods shall be restated as described in paragraphs 29 and 30.
Сверки сумм, отраженных в отчете о финансовом положении по отчетным сегментам, с суммами, отраженными в отчете о финансовом положении организации, требуются на каждую дату представления отчета о финансовом положении. Информация за предыдущие периоды должна быть пересчитана, как описано в пунктах 29 и 30.
General information
Общая информация
22
An entity shall disclose the following general information:
Организация должна раскрыть следующую общую информацию:
22(a)
factors used to identify the entity’s reportable segments, including the basis of organisation (for example, whether management has chosen to organise the entity around differences in products and services, geographical areas, regulatory environments, or a combination of factors and whether operating segments have been aggregated);
факторы, используемые для идентификации отчетных сегментов организации, включая структуру организации (например, определяет ли руководство структуру организации, принимая за основу различия в продукции и услугах, географических регионах, регулирующей среде или комбинации факторов, и были ли операционные сегменты агрегированы);
22(aa)
the judgements made by management in applying the aggregation criteria in paragraph 12. This includes a brief description of the operating segments that have been aggregated in this way and the economic indicators that have been assessed in determining that the aggregated operating segments share similar economic characteristics; and
суждения, которые использовало руководство при применении критериев агрегирования, описанных в пункте 12. Сюда относятся краткое описание операционных сегментов, которые были агрегированы подобным образом, и экономические индикаторы, которые оценивались при определении того, обладают ли операционные сегменты схожими экономическими характеристиками; и
22(b)
types of products and services from which each reportable segment derives its revenues.
виды продукции и услуг, приносящие выручку каждому отчетному сегменту.
Information about profit or loss, assets and liabilities
Информация о прибыли или убытке, об активах и обязательствах
23
An entity shall report a measure of profit or loss for each reportable segment. An entity shall report a measure of total assets and liabilities for each reportable segment if such amounts are regularly provided to the chief operating decision maker. An entity shall also disclose the following about each reportable segment if the specified amounts are included in the measure of segment profit or loss reviewed by the chief operating decision maker, or are otherwise regularly provided to the chief operating decision maker, even if not included in that measure of segment profit or loss:
Организация должна представлять показатель прибыли или убытка по каждому отчетному сегменту. Организация должна представлять показатель суммарной величины активов и обязательств по каждому отчетному сегменту, если такие данные регулярно предоставляются руководству, принимающему операционные решения. Организация также должна раскрывать следующую информацию по каждому отчетному сегменту, если указанные суммы включены в анализируемый руководством, принимающим операционные решения, показатель прибыли или убытка сегмента или регулярно предоставляются руководству, принимающему операционные решения, иным способом, даже если они не включаются в состав прибыли или убытка сегмента:
23(a)
revenues from external customers;
выручку от внешних покупателей;
23(b)
revenues from transactions with other operating segments of the same entity;
выручку от операций с другими операционными сегментами той же организации;
23(c)
interest revenue;
процентную выручку;
23(d)
interest expense;
процентный расход;
23(e)
depreciation and amortisation;
суммы амортизации;
23(f)
material items of income and expense disclosed in accordance with paragraph 97 of IAS 1 Presentation of Financial Statements (as revised in 2007);
существенные статьи доходов и расходов, раскрываемые в соответствии с пунктом 97 МСФО (IAS) 1 «Представление финансовой отчетности» (пересмотренного в 2007 году);
23(g)
the entity’s interest in the profit or loss of associates and joint ventures accounted for by the equity method;
долю организации в прибыли или убытке ассоциированных организаций и совместных предприятий, учитываемых по методу долевого участия;
23(h)
income tax expense or income; and
расход или доход по налогу на прибыль; и
23(i)
material non-cash items other than depreciation and amortisation.
существенные неденежные статьи, отличные от амортизации.
An entity shall report interest revenue separately from interest expense for each reportable segment unless a majority of the segment’s revenues are from interest and the chief operating decision maker relies primarily on net interest revenue to assess the performance of the segment and make decisions about resources to be allocated to the segment. In that situation, an entity may report that segment’s interest revenue net of its interest expense and disclose that it has done so.
Организация должна представлять процентную выручку отдельно от процентного расхода по каждому отчетному сегменту, кроме случаев, когда большая часть выручки сегмента поступает от процентов и при оценке результатов деятельности сегмента и принятии решения о распределении ресурсов руководство, принимающее операционные решения, полагается, прежде всего, на чистую процентную выручку. В такой ситуации организация может представлять процентную выручку сегмента за вычетом процентного расхода сегмента с раскрытием данного факта.
24
An entity shall disclose the following about each reportable segment if the specified amounts are included in the measure of segment assets reviewed by the chief operating decision maker or are otherwise regularly provided to the chief operating decision maker, even if not included in the measure of segment assets:
Организация должна раскрывать следующую информацию по каждому отчетному сегменту, если указанные суммы включены в анализируемый руководством, принимающим операционные решения, показатель активов сегмента или регулярно предоставляются руководству, принимающему операционные решения, иным способом, даже если они не включаются в состав активов сегмента:
24(a)
the amount of investment in associates and joint ventures accounted for by the equity method, and
сумму инвестиций в ассоциированные организации и совместные предприятия, учитываемых по методу долевого участия, и
24(b)
the amounts of additions to non-current assets
1 other than financial instruments, deferred tax assets, net defined benefit assets (see IAS 19 Employee Benefits) and rights arising under insurance contracts.
суммы поступлений внеоборотных активов
1, за исключением финансовых инструментов, отложенных налоговых активов, чистых активов программ с установленными выплатами (см. МСФО (IAS) 19 «Вознаграждения работникам») и прав, возникающих по договорам страхования.
25
The amount of each segment item reported shall be the measure reported to the chief operating decision maker for the purposes of making decisions about allocating resources to the segment and assessing its performance. Adjustments and eliminations made in preparing an entity’s financial statements and allocations of revenues, expenses, and gains or losses shall be included in determining reported segment profit or loss only if they are included in the measure of the segment’s profit or loss that is used by the chief operating decision maker. Similarly, only those assets and liabilities that are included in the measures of the segment’s assets and segment’s liabilities that are used by the chief operating decision maker shall be reported for that segment. If amounts are allocated to reported segment profit or loss, assets or liabilities, those amounts shall be allocated on a reasonable basis.
Сумма каждой раскрытой статьи сегмента должна представлять собой показатель, представленный руководству, принимающему операционные решения, в целях принятия решений о распределении ресурсов сегменту и оценки результатов его деятельности. Корректировки и взаимоисключения, осуществляемые при подготовке финансовой отчетности организации, и распределенные суммы выручки, расходов, прибылей или убытков должны быть учтены при определении раскрываемого показателя прибыли или убытка сегмента только в том случае, если они включаются в расчет показателя прибыли или убытка сегмента, который используется руководством, принимающим операционные решения. Аналогично в отношении конкретного сегмента должны быть раскрыты только те активы и обязательства, которые включены в состав показателей активов и обязательств сегмента, используемых руководством, принимающим операционные решения. Если суммы распределяются на представленные прибыль или убыток, активы или обязательства сегмента, то проводить такое распределение необходимо на обоснованной основе.
26
If the chief operating decision maker uses only one measure of an operating segment’s profit or loss, the segment’s assets or the segment’s liabilities in assessing segment performance and deciding how to allocate resources, segment profit or loss, assets and liabilities shall be reported at those measures. If the chief operating decision maker uses more than one measure of an operating segment’s profit or loss, the segment’s assets or the segment’s liabilities, the reported measures shall be those that management believes are determined in accordance with the measurement principles most consistent with those used in measuring the corresponding amounts in the entity’s financial statements.
Если при оценке результатов деятельности сегмента и принятии решения о том, каким образом распределять ресурсы, руководство, принимающее операционные решения, использует только один показатель прибыли или убытка операционного сегмента, один показатель активов сегмента или обязательств сегмента, то прибыль или убыток сегмента, активы и обязательства сегмента должны быть раскрыты в указанных показателях. Если руководство, принимающее операционные решения, использует более одного показателя прибыли или убытка операционного сегмента, более одного показателя активов сегмента или обязательств сегмента, то раскрытые показатели должны быть теми, которые, по мнению руководства, определены на основании принципов оценки, в наибольшей степени соответствующих принципам оценки соответствующих величин в финансовой отчетности организации.
27
An entity shall provide an explanation of the measurements of segment profit or loss, segment assets and segment liabilities for each reportable segment. At a minimum, an entity shall disclose the following:
Организация должна предоставить пояснение в отношении оценки показателей прибыли или убытка сегмента, активов сегмента и обязательств сегмента по каждому отчетному сегменту. Как минимум организация должна раскрыть следующее:
27(a)
the basis of accounting for any transactions between reportable segments.
основы учета любых операций между отчетными сегментами;
27(b)
the nature of any differences between the measurements of the reportable segments’ profits or losses and the entity’s profit or loss before income tax expense or income and discontinued operations (if not apparent from the reconciliations described in paragraph 28). Those differences could include accounting policies and policies for allocation of centrally incurred costs that are necessary for an understanding of the reported segment information.
характер любых различий между оценкой показателей прибылей или убытков отчетных сегментов и прибыли или убытка организации до расхода или дохода по налогу на прибыль и прекращенной деятельности (если это не очевидно из сверок, описанных в пункте 28). Такие различия могут быть обусловлены различиями в учетной политике и политике по распределению понесенных централизованно затрат, пояснения в отношении которых необходимы для понимания представленной информации по сегментам;
27(c)
the nature of any differences between the measurements of the reportable segments’ assets and the entity’s assets (if not apparent from the reconciliations described in paragraph 28). Those differences could include accounting policies and policies for allocation of jointly used assets that are necessary for an understanding of the reported segment information.
характер любых различий между оценкой показателей активов отчетных сегментов и активов организации (если это не очевидно из сверок, описанных в пункте 28). Такие различия могут быть обусловлены различиями в учетной политике и политике по распределению совместно используемых активов, пояснения в отношении которых необходимы для понимания представленной информации по сегментам;
27(d)
the nature of any differences between the measurements of the reportable segments’ liabilities and the entity’s liabilities (if not apparent from the reconciliations described in paragraph 28). Those differences could include accounting policies and policies for allocation of jointly utilised liabilities that are necessary for an understanding of the reported segment information.
характер любых различий между оценкой показателей обязательств отчетных сегментов и обязательств организации (если это не очевидно из сверок, описанных в пункте 28). Такие различия могут быть обусловлены различиями в учетной политике и политике по распределения совместно используемых обязательств, пояснения в отношении которых необходимы для понимания представленной информации по сегментам;
27(e)
the nature of any changes from prior periods in the measurement methods used to determine reported segment profit or loss and the effect, if any, of those changes on the measure of segment profit or loss.
характер любых изменений по сравнению с предыдущими периодами в методах оценки, используемых для определения отчетной прибыли или убытка сегментов, а также влияние, при его наличии, данных изменений на показатель прибыли или убытка сегмента;
27(f)
the nature and effect of any asymmetrical allocations to reportable segments. For example, an entity might allocate depreciation expense to a segment without allocating the related depreciable assets to that segment.
характер и влияние любых асимметричных распределений между отчетными сегментами. Например, организация может относить расходы по амортизации на сегмент без распределения соответствующих амортизируемых активов данному сегменту.
28
An entity shall provide reconciliations of all of the following:
Организация должна представить сверки всех следующих величин:
28(a)
the total of the reportable segments’ revenues to the entity’s revenue.
суммарной величины выручки отчетных сегментов с выручкой организации;
28(b)
the total of the reportable segments’ measures of profit or loss to the entity’s profit or loss before tax expense (tax income) and discontinued operations. However, if an entity allocates to reportable segments items such as tax expense (tax income), the entity may reconcile the total of the segments’ measures of profit or loss to the entity’s profit or loss after those items.
суммарной величины показателей прибыли или убытка отчетных сегментов с прибылью или убытком организации до расхода (дохода) по налогу на прибыль и прекращенной деятельности. Однако если организация распределяет на отчетные сегменты такие статьи, как расход (доход) по налогу на прибыль, то она может представить сверку показателей суммарной величины прибыли или убытка по сегментам с прибылью или убытком организации с учетом указанных статей;
28(c)
the total of the reportable segments’ assets to the entity’s assets if the segment assets are reported in accordance with paragraph 23.
суммарной величины активов по отчетным сегментам с активами организации, если активы сегмента раскрываются в соответствии с пунктом 23;
28(d)
the total of the reportable segments’ liabilities to the entity’s liabilities if segment liabilities are reported in accordance with paragraph 23.
суммарной величины обязательств по отчетным сегментам с обязательствами организации, если обязательства сегмента раскрываются в соответствии с пунктом 23;
28(e)
the total of the reportable segments’ amounts for every other material item of information disclosed to the corresponding amount for the entity.
суммарных по отчетным сегментам величин для каждой иной существенной статьи, раскрываемой в отношении сегментов, с величинами соответствующих статей организации.
All material reconciling items shall be separately identified and described. For example, the amount of each material adjustment needed to reconcile reportable segment profit or loss to the entity’s profit or loss arising from different accounting policies shall be separately identified and described.
Все существенные статьи сверки должны быть отдельно идентифицированы и описаны. Например, сумма каждой существенной корректировки, необходимой для сверки раскрываемой прибыли или убытка сегментов с прибылью или убытком организации, обусловленной различиями в учетной политике, должна быть отдельно идентифицирована и описана.
Restatement of previously reported information
Пересчет ранее представленной информации
29
If an entity changes the structure of its internal organisation in a manner that causes the composition of its reportable segments to change, the corresponding information for earlier periods, including interim periods, shall be restated unless the information is not available and the cost to develop it would be excessive. The determination of whether the information is not available and the cost to develop it would be excessive shall be made for each individual item of disclosure. Following a change in the composition of its reportable segments, an entity shall disclose whether it has restated the corresponding items of segment information for earlier periods.
Если организация меняет свою внутреннюю структуру таким образом, что это приводит к изменению состава ее отчетных сегментов, то соответствующая информация за более ранние периоды, включая промежуточные периоды, должна быть пересчитана, кроме случаев, когда данная информация является недоступной и затраты на ее получение были бы чрезмерными. Установление факта доступности такой информации и чрезмерности затрат на ее получение должно быть произведено в отношении каждой отдельной статьи раскрываемой информации. После изменения состава своих отчетных сегментов организация должна раскрыть, осуществила ли она пересчет сопоставимых статей информации по сегментам за более ранние периоды.
30
If an entity has changed the structure of its internal organisation in a manner that causes the composition of its reportable segments to change and if segment information for earlier periods, including interim periods, is not restated to reflect the change, the entity shall disclose in the year in which the change occurs segment information for the current period on both the old basis and the new basis of segmentation, unless the necessary information is not available and the cost to develop it would be excessive.
Если организация изменила свою внутреннюю структуру таким образом, что это привело к изменению состава ее отчетных сегментов, и если информация по сегментам за более ранние периоды, включая промежуточные периоды, не пересчитана с целью отражения данного изменения, организация должна раскрыть информацию по сегментам за текущий период как на старой, так и на новой основе сегментации в том году, в котором произошло такое изменение, кроме случаев, когда данная информация является недоступной и затраты на ее получение были бы чрезмерными.
Entity-wide disclosures
Раскрытие информации по организации в целом
31
Paragraphs 32-34 apply to all entities subject to this IFRS including those entities that have a single reportable segment. Some entities’ business activities are not organised on the basis of differences in related products and services or differences in geographical areas of operations. Such an entity’s reportable segments may report revenues from a broad range of essentially different products and services, or more than one of its reportable segments may provide essentially the same products and services. Similarly, an entity’s reportable segments may hold assets in different geographical areas and report revenues from customers in different geographical areas, or more than one of its reportable segments may operate in the same geographical area. Information required by paragraphs 32-34 shall be provided only if it is not provided as part of the reportable segment information required by this IFRS.
Пункты 32–34 применяются ко всем организациям, подпадающим под действие настоящего МСФО, включая те организации, в состав которых входит только один отчетный сегмент. Деятельность некоторых организаций не базируется на различиях в соответствующих продуктах и услугах или различиях в географических регионах осуществления деятельности. Отчетные сегменты такой организации могут представлять выручку, полученную от широкого ассортимента совершенно разных продуктов и услуг, или несколько отчетных сегментов могут производить, по сути, одинаковые продукты и услуги. Аналогично отчетные сегменты организации могут удерживать активы в различных географических регионах и представлять выручку от покупателей по различным географическим регионам или несколько отчетных сегментов могут осуществлять деятельность в одном и том же географическом регионе. Информация, требуемая пунктами 32–34, должна быть предоставлена только в том случае, если она не предоставляется в рамках информации по отчетным сегментам, требуемой настоящим МСФО.
Information about products and services
Информация о продукции и услугах
32
An entity shall report the revenues from external customers for each product and service, or each group of similar products and services, unless the necessary information is not available and the cost to develop it would be excessive, in which case that fact shall be disclosed. The amounts of revenues reported shall be based on the financial information used to produce the entity’s financial statements.
Организация должна представлять выручку от внешних покупателей по каждому виду продукции и услуг или каждой группе схожих видов продукции и услуг, кроме случаев, когда необходимая информация является недоступной и затраты на ее получение были бы чрезмерными, в случае чего необходимо раскрыть данный факт. Представленные суммы выручки должны быть основаны на финансовой информации, используемой при составлении финансовой отчетности организации.
Information about geographical areas
Информация о географических регионах
33
An entity shall report the following geographical information, unless the necessary information is not available and the cost to develop it would be excessive:
Организация должна представлять следующую информацию по географическим регионам, кроме случаев, когда необходимая информация является недоступной и затраты на ее получение были бы чрезмерными:
33(a)
revenues from external customers (i) attributed to the entity’s country of domicile and (ii) attributed to all foreign countries in total from which the entity derives revenues. If revenues from external customers attributed to an individual foreign country are material, those revenues shall be disclosed separately. An entity shall disclose the basis for attributing revenues from external customers to individual countries.
выручку от внешних покупателей, (i) относимую на страну происхождения организации и (ii) относимую на все зарубежные страны в целом, из которых организация получает выручку. Если выручка от внешних покупателей, относимая на отдельную зарубежную страну, является существенной, то указанная выручка должна быть раскрыта отдельно. Организация должна раскрыть основу для отнесения выручки от внешних покупателей на отдельные страны;
33(b)
non-current assets
2 other than financial instruments, deferred tax assets, post-employment benefit assets, and rights arising under insurance contracts (i) located in the entity’s country of domicile and (ii) located in all foreign countries in total in which the entity holds assets. If assets in an individual foreign country are material, those assets shall be disclosed separately.
внеоборотные активы
2, за исключением финансовых инструментов, отложенных налоговых активов, активов по программам вознаграждений по окончании трудовой деятельности и прав, возникающих по договорам страхования, (i) расположенные в стране происхождения организации и (ii) расположенные во всех зарубежных странах в целом, в которых организация удерживает данные активы. Если активы в какой-либо отдельной зарубежной стране являются существенными, то указанные активы должны быть раскрыты отдельно.
The amounts reported shall be based on the financial information that is used to produce the entity’s financial statements. If the necessary information is not available and the cost to develop it would be excessive, that fact shall be disclosed. An entity may provide, in addition to the information required by this paragraph, subtotals of geographical information about groups of countries.
Представленные суммы должны быть основаны на финансовой информации, используемой при составлении финансовой отчетности организации. Если необходимая информация является недоступной и затраты на ее получение были бы чрезмерными, этот факт должен быть раскрыт. В дополнение к информации, требуемой настоящим пунктом, организация может представить промежуточные итоги по географическим регионам по группам стран.
Information about major customers
Информация об основных покупателях
34
An entity shall provide information about the extent of its reliance on its major customers. If revenues from transactions with a single external customer amount to 10 per cent or more of an entity’s revenues, the entity shall disclose that fact, the total amount of revenues from each such customer, and the identity of the segment or segments reporting the revenues. The entity need not disclose the identity of a major customer or the amount of revenues that each segment reports from that customer. For the purposes of this IFRS, a group of entities known to a reporting entity to be under common control shall be considered a single customer. However, judgement is required to assess whether a government (including government agencies and similar bodies whether local, national or international) and entities known to the reporting entity to be under the control of that government are considered a single customer. In assessing this, the reporting entity shall consider the extent of economic integration between those entities.
Организация должна предоставить информацию о степени своей зависимости от основных покупателей. Если выручка от операций с одним внешним покупателем составляет 10 процентов или более от выручки организации, то организация должна раскрыть данный факт, общую сумму выручки от каждого такого покупателя и наименование сегмента или сегментов, к которым относится данная выручка. Организация не обязана раскрывать название основного покупателя или сумму выручки, которую отражает каждый сегмент в отношении этого покупателя. В целях настоящего МСФО группа организаций, известных отчитывающейся организации как находящиеся под общим контролем, должна рассматриваться как один покупатель. Однако требуется суждение для оценки того, рассматривать ли в качестве одного покупателя государство (включая правительственные органы и аналогичные органы государственной власти, независимо от того, местные они, национальные или международные) и организации, известные отчитывающейся организации как находящиеся под контролем данного государства. При оценке этого, отчитывающаяся организация должна учитывать степень экономической интеграции между указанными организациями.
Transition and effective date
Переходные положения и дата вступления в силу
35
An entity shall apply this IFRS in its annual financial statements for periods beginning on or after 1 January 2009. Earlier application is permitted. If an entity applies this IFRS in its financial statements for a period before 1 January 2009, it shall disclose that fact.
Организация должна применять настоящий МСФО в своей годовой финансовой отчетности в отношении периодов, начинающихся 1 января 2009 года или после этой даты. Досрочное применение разрешается. Если организация применит настоящий МСФО в своей финансовой отчетности в отношении периода до 1 января 2009 года, она должна раскрыть этот факт.
35A
Paragraph 23 was amended by Improvements to IFRSs issued in April 2009. An entity shall apply that amendment for annual periods beginning on or after 1 January 2010. Earlier application is permitted. If an entity applies the amendment for an earlier period it shall disclose that fact.
Пункт 23 был изменен документом «Улучшения МСФО», выпущенным в апреле 2009 года. Организация должна применять данную поправку в отношении годовых периодов, начинающихся 1 января 2010 года или после этой даты. Досрочное применение разрешается. Если организация применит это изменение в отношении более раннего периода, она должна раскрыть этот факт.
36
Segment information for prior years that is reported as comparative information for the initial year of application (including application of the amendment to paragraph 23 made in April 2009) shall be restated to conform to the requirements of this IFRS, unless the necessary information is not available and the cost to develop it would be excessive.
Информация по сегментам за предыдущие годы, представленная в качестве сравнительной информации в отношении года первого применения (включая применение поправок к пункту 23, внесенных в апреле 2009 года), должна быть пересчитана, с тем чтобы привести ее в соответствие с требованиями настоящего МСФО, кроме случаев, когда необходимая информация является недоступной и затраты на ее получение были бы чрезмерными.
36A
IAS 1 (as revised in 2007) amended the terminology used throughout IFRSs. In addition it amended paragraph 23(f). An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2009. If an entity applies IAS 1 (revised 2007) for an earlier period, the amendments shall be applied for that earlier period.
МСФО (IAS) 1 (пересмотренным в 2007 году) внесены поправки в терминологию, используемую в МСФО. Кроме того, им внесены поправки в пункт 23(f). Организация должна применять указанные поправки в отношении годовых периодов, начинающихся 1 января 2009 года или после этой даты. Если организация применит МСФО (IAS) 1 (пересмотренный в 2007 году) в отношении более раннего периода, то указанные поправки должны применяться в отношении данного более раннего периода.
36B
IAS 24 Related Party Disclosures (as revised in 2009) amended paragraph 34 for annual periods beginning on or after 1 January 2011. If an entity applies IAS 24 (revised 2009) for an earlier period, it shall apply the amendment to paragraph 34 for that earlier period.
МСФО (IAS) 24 «Раскрытие информации о связанных сторонах» (пересмотренным в 2009 году) внесены поправки в пункт 34 в отношении годовых периодов, начинающихся 1 января 2011 года или после этой даты. Если организация применит МСФО (IAS) 24 (пересмотренный в 2009 году) в отношении более раннего периода, то она должна применять поправки к пункту 34 в отношении данного более раннего периода.
36C
Annual Improvements to IFRSs 2010-2012 Cycle, issued in December 2013, amended paragraphs 22 and 28. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 July 2014. Earlier application is permitted. If an entity applies those amendments for an earlier period it shall disclose that fact.
Документом «Ежегодные усовершенствования МСФО, период 2010–2012 гг.», выпущенным в декабре 2013 года, внесены поправки в пункты 22 и 28. Организация должна применять данные поправки в отношении годовых периодов, начинающихся 1 июля 2014 года или после этой даты. Досрочное применение разрешается. Если организация применит указанные поправки в отношении более раннего периода, она должна раскрыть этот факт.
Withdrawal of IAS 14
Прекращение действия МСФО (IAS) 14
37
This IFRS supersedes IAS 14 Segment Reporting.
Настоящий МСФО заменяет МСФО (IAS) 14 «Сегментная отчетность».
app.A
Appendix A. Defined term
Приложение A. Определение термина
term_1
operating segment
An operating segment is a component of an entity:
- (a) that engages in business activities from which it may earn revenues and incur expenses (including revenues and expenses relating to transactions with other components of the same entity),
- (b) whose operating results are regularly reviewed by the entity’s chief operating decision maker to make decisions about resources to be allocated to the segment and assess its performance, and
- (c) for which discrete financial information is available.
Операционный сегмент
Операционный сегмент – это компонент организации:
- (a) осуществляющий деятельность, от которой он может получать выручку и на которую нести расходы (включая выручку и расходы, связанные с операциями с другими компонентами той же организации);
- (b) результаты операционной деятельности которого регулярно анализируются руководством организации, принимающим операционные решения, для того, чтобы принять решения о распределении ресурсов сегменту и оценить результаты его деятельности; и
- (c) в отношении которого имеется отдельная финансовая информация.